"certaines violations des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • بعض انتهاكات حقوق
        
    Une approche globale exigera une remise en cause des discours qui masquent certaines violations des droits de l'homme. UN ولاتباع النهج الشمولي لا بد من تفنيد الخطابات التي تؤدي إلى التعتيم على بعض انتهاكات حقوق الإنسان.
    Notant que certaines violations des droits de l'homme visent spécifiquement ou principalement les femmes, et que le dépistage et le signalement de ces violations exigent une vigilance et une sensibilité particulières, UN وإذ تلاحظ أن بعض انتهاكات حقوق الإنسان تمس المرأة على وجه التحديد أو موجهة إليها بالدرجة الأولى، وأن تحديد هذه الانتهاكات والإبلاغ عنها يتطلبان وعياً وحساسية خاصين؛
    Par exemple, les experts ont souligné que certaines violations des droits de l'homme ne seraient pas des infractions tant qu'un certain seuil ne serait pas franchi. UN فمثلاً، أكد الخبراء على أن بعض انتهاكات حقوق الإنسان لن تصبح جرائم إلا إذا بلغت عتبة معينة.
    Parmi elles figurent certaines violations des droits de l'homme commises par des Etats. UN وهي تشمل بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الدول.
    Le Rapporteur spécial ajoutait que les autorités gouvernementales et les autorités croates de Bosnie locales se rendaient elles aussi responsables de certaines violations des droits de l'homme. UN وخلص المقرر الخاص أيضا إلى أن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان ترتكبها السلطات الحكومية وسلطات كروات البوسنة المحلية.
    Le Rapporteur spécial ajoutait que les autorités gouvernementales et les autorités croates de Bosnie locales se rendaient elles aussi responsables de certaines violations des droits de l'homme. UN وخلص المقرر الخاص أيضا إلى أن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان ترتكبها السلطات الحكومية وسلطات كروات البوسنة المحلية.
    Notant que certaines violations des droits de l'homme visent spécifiquement ou principalement les femmes et que le dépistage et le signalement de ces violations exigent une vigilance et une sensibilité particulières, UN وإذ تلاحظ أن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان تمس المرأة على وجه التحديد أو موجهة إليها بالدرجة اﻷولى، وأن تحديد هذه الانتهاكات واﻹبلاغ عنها يتطلبان وعيا وحساسية خاصين؛
    Notant que certaines violations des droits de l'homme concernent expressément les femmes ou les visent en premier lieu, et que l'identification de ces violations et leur notification exigent une vigilance et une sensibilité particulières, UN وإذ تلاحظ أن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان تمس النساء تحديدا أو توجه ضدهن أساسا وأن تحديد هذه الانتهاكات واﻹبلاغ عنها يتطلبان وعيا وحساسية محددين،
    Notant que certaines violations des droits de l'homme concernent expressément les femmes ou les visent en premier lieu, et que le dépistage de ces violations et leur notification exigent une vigilance et une sensibilité particulières, UN وإذ تلاحظ أن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان تمس النساء تحديدا أو توجه ضدهن أساسا، وأن تحديد هذه الانتهاكات والابلاغ عنها يتطلبان وعيا وحساسية محددين،
    Notant que certaines violations des droits de l'homme concernent expressément les femmes ou les visent en premier lieu, et que l'identification de ces violations et leur notification exigent une vigilance et une sensibilité particulières, UN وإذ تلاحظ أن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان تمس النساء تحديدا أو توجه ضدهن أساسا وأن تحديد هذه الانتهاكات واﻹبلاغ عنها يتطلبان وعيا وحساسية محددين،
    Si les autorités judiciaires ont bien mené des enquêtes sur certaines violations des droits de l'homme lors des élections, il y a eu peu de progrès dans la traduction en justice des auteurs présumés. UN وقد بدأت السلطات القضائية تحقق في بعض انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالانتخابات، غير أنه لم يُلاحظ تقدم يُذكر فيما يتعلق بمقاضاة المجرمين المزعومين.
    Notant que certaines violations des droits de l'homme visent spécifiquement ou principalement les femmes, et que le dépistage et la dénonciation de ces violations exigent une vigilance et une sensibilité particulières, UN وإذ تلاحظ أن بعض انتهاكات حقوق الإنسان تمس المرأة تحديداً أو توجه إليها بالدرجة الأولى، وأن تحديد هذه الانتهاكات والإبلاغ عنها يتطلبان وعياً وحساسية خاصين،
    Notant que certaines violations des droits de l'homme visent spécifiquement ou principalement les femmes, et que le dépistage et la dénonciation de ces violations exigent une vigilance et une sensibilité particulières, UN وإذ تلاحظ أن بعض انتهاكات حقوق الإنسان تمس المرأة تحديداً أو توجه إليها بالدرجة الأولى، وأن تحديد هذه الانتهاكات والإبلاغ عنها يتطلبان وعياً وحساسية خاصين،
    À cet égard, s'il est vrai que certaines violations des droits de l'homme sont liées au conflit, tels que le bombardement des populations civiles, d'autres ne le sont pas; c'est le cas du comportement de la police ou de la pratique de la torture. UN وفي هذا الشأن، إذا كان من الصحيح أن بعض انتهاكات حقوق الإنسان ترتبط بالصراع، مثل قصف السكان المدنيين بالقنابل، وبعضها الآخر لا يرتبط بالصراع مثل سلوك الشرطة أو ممارسة التعذيب.
    12. Pour déterminer quelles sont les limites audelà desquelles aucune dérogation aux dispositions du Pacte ne saurait être légitime, un des critères possibles se trouve dans la définition de certaines violations des droits de l'homme en tant que crimes contre l'humanité. UN 12- ولتقييم نطاق شرعية عدم التقيد بالعهد، يمكن الاستناد إلى معيار واحد في تعريف بعض انتهاكات حقوق الإنسان على أنها جرائم ضد الإنسانية.
    La Sous-Commission n'a pas souscrit toutefois à la proposition consistant à mettre fin au mandat du Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage. Une telle mesure aurait pour effet d'éliminer une instance utile pour les organisations non gouvernementales qui s'attachent à prévenir ou à faire disparaître totalement certaines violations des droits de l'homme qui sont aujourd'hui d'une importance et d'une gravité extrêmes. UN بيد أن اللجنة الفرعية لم تؤيد الاقتراح الداعي إلى إنهاء خدمة الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة إذ سيؤدي ذلك إلى إزالة محفل مفيد للمنظمات غير الحكومية الملتزمة بمنع أو إزالة بعض انتهاكات حقوق الإنسان البالغة الأهمية والخطورة في الوقت الراهن.
    Une telle mesure aurait pour effet d'éliminer une instance utile pour les ONG qui s'attachent à prévenir ou à faire disparaître totalement certaines violations des droits de l'homme qui sont aujourd'hui d'une importance et d'une gravité extrêmes. UN فسيؤدي هذا إلى إزالة محفل مفيد للمنظمات غير الحكومية المختصة بمنع أو إزالة بعض انتهاكات حقوق الإنسان التي لها في الوقت الراهن بالغ الدلالة والخطورة .
    Dans de nombreux cas, les moyens nationaux existent et suffisent, même si une assistance internationale ne serait pas superflue, mais certaines violations des droits de l'homme fondamentaux sont à ce point massives et certains actes de violence à ce point monstrueux qu'ils font outrage à l'humanité tout entière et que l'humanité tout entière se doit de réagir. UN وفي حالات عديدة تكون الوسائل الوطنية متوافرة وكافية، وإن احتاجت أحيانا إلى مساعدة دولية. ولكن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية تكون من الضخامة وبعــض أعمــال العنف تكون من الفظاعة بحيث أنها تجرح مشاعر البشــرية جمعــاء، وبحيث يتعين على البشرية جمعاء أن تفعل شيئا.
    Dans sa résolution 1995/87, la Commission a noté que certaines violations des droits de l'homme concernaient expressément les femmes ou les visaient en premier lieu, et que l'identification de ces violations et leur notification exigeaient une vigilance et une sensibilité particulières. UN ففي القرار ١٩٩٥/٨٧، لاحظت اللجنة أن بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان تمس النساء تحديدا أو توجﱠه ضدهن أساسا وأن تحديد هذه الانتهاكات والابلاغ عنها يتطلبان وعيا وحساسية محددين.
    12. Pour déterminer quelles sont les limites audelà desquelles aucune dérogation aux dispositions du Pacte ne saurait être légitime, un des critères possibles se trouve dans la définition de certaines violations des droits de l'homme en tant que crimes contre l'humanité. UN 12- وعند تقييم النطاق المشروع لعدم التقيد بالعهد، يمكن العثور على معيار واحد في تعريف بعض انتهاكات حقوق الإنسان على أنها جرائم ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more