"certaines zones de" - Translation from French to Arabic

    • بعض مناطق
        
    • بعض المناطق
        
    • مناطق معينة من
        
    • بعض أجزاء
        
    • مناطق محددة
        
    • بعض الأماكن في
        
    • مناطق تقع في
        
    Les niveaux d'armement des grandes puissances et d'autres pays situés dans certaines zones de haute tension demeurent anormalement très élevés. UN ومستويات التسلح التي وصلت إليها الدول الكبرى وبلدان أخرى في بعض مناطق التوتر الشديد لا تزال شاذة عن المألوف.
    Seul l'accès à certaines zones de combat bien circonscrites peut être restreint. UN بيد أنه يجوز فرض قيود على الوصول إلى بعض مناطق القتال المحددة.
    Les conflits régionaux ayant des aspects nucléaires ne font qu'accentuer davantage l'effet déstabilisateur de certaines zones de crise. UN فالصراعات اﻹقليمية التــي تترتـب عليهـا عواقـب نووية، لا تؤدي إلا إلى تفاقم اﻷثر المزعزع للاستقرار في بعض مناطق اﻷزمات.
    Dans les faits, on constate cependant dans certaines zones de conflits du pays des défaillances évidentes dans le maintien de l'ordre par la police. UN لكن لا يخفى أن هناك قصوراً في إنفاذ القانون بفعالية من قبل قوات الشرطة في بعض المناطق المتأثرة بالنزاعات في البلد.
    La densité de la population est faible dans certaines zones de montagnes ou de collines et il n'existe aucune école à proximité du foyer. UN فهناك كثافة سكانية قليلة في بعض المناطق الجبلية والتلية ولا توجد أي مدرسة قرب البيوت.
    Un autre fait nouveau important qui a marqué les travaux de l'Autorité a été la proposition de sélectionner certaines zones de l'océan Pacifique central aux fins de protéger l'environnement et de préserver la biodiversité. UN وحدث تطور رئيسي آخر في عمل السلطة وهو اقتراح أن توضع جانبا مناطق معينة من وسط المحيط الهادئ لأغراض حماية البيئة والتنوع البيئي.
    Les difficultés que connaissent certaines zones de la sous-région dans le domaine de la paix et de la sécurité restent énormes. UN فلا تزال تحديات السلام والأمن تحديات هائلة في بعض أجزاء المنطقة دون الإقليمية.
    Des incidents sporadiques continuent également de se produire dans certaines zones de l'UNITA, y compris le harcèlement du personnel humanitaire chargé de retrouver les familles. UN كذلك لا تزال تقع حوادث متفرقة في بعض مناطق يونيتا، بما في ذلك مضايقة موظفي المساعدة اﻹنسانية العاملين في برامج تعقﱡب اﻷسر.
    L'accord d'évacuation de 1989 relatif aux lignes de cessez-le-feu dans certaines zones de Nicosie a démontré la faisabilité et l'utilité d'arrangements de ce type. UN كذلك فان اتفاق الاخلاء من اﻷفراد لعام ١٩٨٩ المتعلق بخطوط وقف اطلاق النار في بعض مناطق نيقوسيا دلل على امكانية اتخاذ مثل هذه الترتيبات وقيمتها.
    La précarité des conditions de sécurité compromet gravement le renforcement de la réinsertion communautaire et du relèvement dans certaines zones de l'Ituri. UN وتشكل الحالة الأمنية الهشة خطرا بالغا على تعزيز عمليات إعادة الإدماج الاجتماعي والانتعاش في بعض مناطق إيتوري.
    De plus, dans certains lieux d'affectation et dans certaines zones de mission le taux de vacance de postes a été élevé. UN وبالإضافة إلى ذلك، شهدت بعض مراكز العمل، وخصوصا بعض مناطق البعثات، ارتفاعا في معدلات الشواغر.
    180. A Honiara, le besoin de logements devient de plus en plus pressant en raison de la forte poussée vers les villes qui se traduit par la construction de baraques et le surpeuplement dans certaines zones de la capitale. UN 180- تزداد الحاجة إلى أماكن سكنية في هونيارا مع ازدياد الانتقال إلى المناطق الحضرية. ويظهر ذلك من خلال بناء " أكواخ السكن " وفي " الازدحام " في بعض مناطق العاصمة.
    À cet égard, il convient toutefois de signaler que certaines zones de culture qui avaient été abandonnées ces dernières années sont à nouveau utilisées depuis 1999. UN غير أنه يجب أن يُلاحظ، في هذا السياق، أن بعض مناطق الزراعة في بيرو التي هُجرت في السنوات الأخيرة ربما يكون قد أُعيد إحياؤها منذ عام 1999.
    En 1971 apparaît la première manifestation de la peste porcine africaine dans la commune de Boyeros, dans l'ancienne province de La Havane; cette épidémie s'est propagée dans le reste de la province et dans certaines zones de la province de Pinar del Río. UN وفي عام 1971، حدث أول اندلاع لحمى الخنزير الأفريقي داخل بلدية بوييروس، بمقاطعة هافانا القديمة، وانتشرت منها إلى باقي المقاطعات وإلى بعض مناطق مقاطعة بينار دل ريو.
    29. Dans certaines zones de missions, des biens ou des services manquent cruellement ou sont totalement inexistants. UN ٢٩ - وفي بعض مناطق البعثات، قد تكون هناك أوجه نقص خطيرة أو قد لا توجد سلع أو خدمات معينة بكاملها.
    Elle est très préoccupée d'apprendre que dans certaines zones, de nouvelles mines ont été posées. UN ويساور اللجنة القلق لورود تقارير تفيد بأن بعض المناطق قد أعيد تلغيمها.
    Cependant, je demeure inquiet de la présence d'éléments libériens, qui continueraient d'opérer dans certaines zones de la partie ouest de la Côte d'Ivoire. UN ومع ذلك يظل يساورني القلق إزاء وجود العناصر الليبرية المسلحة التي ذكر بأنها لا تزال تعمل في بعض المناطق في غرب كوت ديفوار.
    Ces événements, conjointement au redéploiement des forces israéliennes d'occupation de certaines zones de Cisjordanie et de Gaza ont, dans une certaine mesure, contribué à faire avancer le processus de paix. UN إن تلك اﻷحداث، مشفوعة بإعادة نشر قوات الاحتلال الاسرائيلية من بعض المناطق في الضفة الغربية وغزة، أسهمت، إلى حد ما، في دفع عملية السلام قدما.
    La résolution affirme clairement qu'il est urgent de décontaminer certaines zones de l'île de Vieques. UN 38 - وقال إن القرار يشير بوضوح إلى الحاجة الملحة لتطهير مناطق معينة من جزيرة فييكس من التلوث.
    Nous demeurons profondément préoccupés par la poursuite d'incidents violents dans certaines zones de Bosnie-Herzégovine, liés au retour de réfugiés et la criminalité générale, et demandons à toutes les parties concernées de respecter la loi et de se conformer aux dispositions de l'Accord de paix. UN وما زال يساورنا قلق خطير بشأن تواتر أحداث العنف في بعض أجزاء البوسنة والهرسك، فيما يتصل بعودة اللاجئين وباﻹجرام عموما، وندعو كل من يهمهم اﻷمر الى التصرف وفقا للقانون ولاتفاق السلام.
    Ce programme sera développé dans certaines zones de rapatriement du district de Kimiti, dans la région de Dar Sila, et du district d'Assoungha, dans la région de Ouaddai. UN وسينفذ البرنامج في مناطق محددة للعودة كائنة في مقاطعة كيميتي بإقليم دار سيلا ومقاطعة أسونغا بإقليم واداي.
    L'exécution du mandat de la Mission a continué de pâtir de la précarité des conditions de sécurité, notamment des difficultés d'accès à certaines zones de l'est du pays. UN وظل تنفيذ ولاية البعثة يتأثر سلبا جرّاء الوضع الأمني المتقلب، بما في ذلك صعوبة الوصول إلى بعض الأماكن في الجزء الشرقي من البلد.
    Il est noté à cet égard que les affrontements directs entre le Gouvernement et les groupes armés ont diminué de manière générale, les combats étant concentrés dans des zones spécifiques, en particulier dans la partie nord du Darfour méridional et dans certaines zones de la moitié sud du Darfour septentrional. UN وفي هذا الصدد، انخفضت عموما المواجهات المباشرة بين الحكومة والمجموعات المسلحة، مع تركّز القتال في مناطق معينة، خاصة في الجزء الشمالي من جنوب دارفور وفي مناطق تقع في النصف الجنوبي من شمال دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more