"certaines zones géographiques" - Translation from French to Arabic

    • مناطق جغرافية معينة
        
    • بعض المناطق الجغرافية
        
    • مناطق جغرافية محددة
        
    • ببعض المناطق الجغرافية
        
    • مناطق جغرافية مختارة
        
    B. Licences de fabrication et de distribution de produits dans certaines zones géographiques UN باء - التراخيص المتعلقة بتصنيع وتوزيع المنتجات في مناطق جغرافية معينة
    f) Les taux de non-soumission ne sont pas arbitrairement distribués et sont en réalité spécifiques à certaines zones géographiques. UN (و) عدم الرد على الاستبيان ليس عشوائياً في توزّعه، بل يلاحظ في مناطق جغرافية معينة.
    Il est apparu que certaines zones géographiques présentaient un intérêt pour plusieurs organismes des Nations Unies et qu'il y avait des doublons en termes de résolution et de scènes d'images satellite acquises par différents organismes. UN وأُدرك أنّ بعض المناطق الجغرافية يحظى باهتمام عدة من هيئات الأمم المتحدة وأنّ هناك تداخلا من حيث درجة استبانة الصور الساتلية التي اشترتها هيئات مختلفة تابعة للأمم المتحدة ومشاهد تلك الصور.
    Les actes de piraterie se produisent surtout dans certaines zones géographiques troublées, non en haute mer, mais dans les eaux territoriales lorsque les navires sont au mouillage ou à quai. UN ووقعت حوادث القرصنة في بعض المناطق الجغرافية المضطربة، ليس في البحر المفتوح بل في المياه الإقليمية بينما كانت السفن تدخل المرسى أو راسية.
    dans les transports ▸ règlements imposant l'utilisation de carburants de remplacement pour certaines applications/dans certaines zones géographiquesUN ◂ اعتماد لوائح تقتضي استخدام أنواع وقود بديلة في تطبيقات/مناطق جغرافية محددة
    Diverses possibilités de collaboration axées sur des projets susceptibles de consolider l'action et les points forts respectifs des deux organisations, en particulier dans certaines zones géographiques et secteurs d'activités d'intérêt commun, ont été soigneusement examinées. UN ودرست بدقة احتمالات بدء تعاون موجَّه نحو خدمة المشاريع يمكن أن يعزز أصولهما وجهودهما، وخاصة في ما يتعلق ببعض المناطق الجغرافية وقطاعات النشاط موضع الاهتمام المشترك.
    c) Appuyer l'élargissement des interventions dans certaines zones géographiques afin de réduire les disparités quant aux indicateurs socioéconomiques ainsi que la convergence des interventions dans les communautés des 19 États cibles les plus défavorisés (9 dans le nord et 10 dans le sud); UN (ج) دعم توسيع نطاق التدخلات في مناطق جغرافية مختارة من أجل التقليل من الفوارق في المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية، إلى جانب تضافر التدخلات في المجتمعات الأكثر حرمانا في 19 ولاية من الولايات موضع التركيز (تسع ولايات في شمال السودان وعشر في جنوب السودان)؛
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a lui aussi constaté avec préoccupation qu'il existait dans le domaine de l'éducation des disparités présentant une dimension ethnique au détriment des populations de certaines zones géographiques du pays. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن القلق إزاء الفجوة القائمة في مجال التعليم بين سكان مناطق جغرافية معينة في البلد، والتي تتسم ببُعد إثني.
    Une délégation a souhaité voir construire des synergies entre le programme de l'UNICEF et le programme de coopération de son gouvernement, en particulier pour la formation technique et professionnelle dans certaines zones géographiques. UN 304 - وقال أحد الوفود إنه يود أن يبني أوجه تآزر بين برنامج اليونيسيف وبرنامج التعاون التابع لحكومته، خاصة من أجل التدريب التقني والمهني في مناطق جغرافية معينة.
    En tant que signataire de la Convention d'Ottawa, nous espérons que tous les États parties à la Convention recevront le même traitement en matière d'assistance au déminage et que l'on ne favorisera pas certaines zones géographiques par rapport à d'autres zones. UN إننا، وبصفتنا دولة موقعة على الاتفاقيـــة الدولية لﻷلغام اﻷرضية، نأمل أن تحظـى جميع الدول الموقعة على الاتفاقية بمعاملة متساوية عندما يتعلق اﻷمر بالمساعدات ﻹزالــة اﻷلغــام، وذلك بعدم التركيز على مناطق جغرافية معينة دون أخرى.
    121. Le Comité constate avec préoccupation qu'il existe dans le domaine de l'éducation des disparités présentant une dimension ethnique entre les populations de certaines zones géographiques du pays. UN 121- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الفجوة القائمة في مجال التعليم بين سكان مناطق جغرافية معينة في البلد، والتي تتسم ببعد إثني.
    54. Plusieurs participants ont insisté sur la difficulté éprouvée à obtenir des informations relatives à certaines zones géographiques et aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 54- وأشار مشاركون عديدون إلى ما يواجهونه من مصاعب في الحصول على معلومات من مناطق جغرافية معينة وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il convient néanmoins de noter que, malgré l'augmentation des flux de capitaux publics et privés vers les PMA (APD et IED en particulier), l'aide publique comme les investissements étrangers ont continué de se concentrer dans certaines zones géographiques et/ou dans certains secteurs. UN ويضاف إلى ذلك أنه رغم حدوث زيادة في تدفق رؤوس الأموال الرسمية والخاصة إلى أقل البلدان نمواً (لا سيما المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر)، فقد استمر هذان المصدران في التركيز على مناطق جغرافية معينة و/أو على قطاعات بعينها.
    Toutefois, ces courants restent concentrés dans certaines zones géographiques, de sorte que certaines autres, notamment les pays les moins avancés, n'y ont toujours pas accès et ne peuvent bénéficier de l'effet multiplicateur de l'investissement pour stimuler la croissance nécessaire de certains secteurs importants. UN ومع ذلك فإن تركز هذه التدفقات في بعض المناطق الجغرافية قد استمر، مما حرم بلداناً أخرى، وبخاصة اﻷقل نمواً، من هذه التدفقات وجعلها عاجزة عن تحقيق أثر المضاعف الاستثماري من أجل إحداث التطور اللازم في بعض القطاعات المهمة.
    Résolution spatiale et qualitative : dans certaines zones géographiques de la région, on observe d'une manière générale une absence de surveillance établie et continue des polluants organiques persistants dans les milieux prioritaires, bien que dans ces cas, on connaisse les concentrations de ces polluants, mesurées dans le cadre d'enquêtes ponctuelles dans le passé. UN 111- الاستبانة المكانية والنوعية: ففي بعض المناطق الجغرافية في الإقليم، لا توجد بصورة عامة عمليات رصد بيئي راسخة مستمرة للملوثات العضوية الثابتة في الوسائط الأساسية على الرغم من أن هناك في هذه الحالات فهم جيد عادة من المسوحات الدقيقة السابقة عن ماهية هذه المستويات.
    Une commission spéciale créée par le Secrétaire général de l'ONU a défini le nettoyage ethnique comme étant une " politique délibérée conçue par un groupe ethnique ou religieux visant à faire disparaître, par le recours à la violence et à la terreur, des populations civiles appartenant à une communauté ethnique ou religieuse distincte de certaines zones géographiques. UN وقد عرفت لجنة خاصة أنشأها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة التطهير اﻹثني بأنه " سياسة مقصودة تضعها جماعة إثنية أو دينية لتنقل بواسطة العنف أو بوسائل لبث الرعب سكانا مدنيين تابعين لجماعات إثنية أو دينية أخرى من بعض المناطق الجغرافية.
    Une commission spéciale créée par le Secrétaire général de l'ONU a défini le nettoyage ethnique comme " une politique délibérée conçue par un groupe ethnique ou religieux visant à faire disparaître, par le recours à la violence et à la terreur, des populations civiles appartenant à une communauté ethnique ou religieuse distincte de certaines zones géographiques. UN وقد عرفت لجنة خاصة أنشأها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة التطهير العرقي بأنه " سياسة مقصودة تضعها جماعة عرقية أو دينية لتنقل بواسطة العنف أو بوسائل بث الرعب، سكانا مدنيين تابعين لجماعات عرقية أو دينية أخرى من بعض المناطق الجغرافية " .
    La Procureure demanda alors la jonction d'instances mettant en cause moins d'accusés mais soulevant des questions semblables comme l'utilisation des médias publics, les actes de militaires de haut rang ou de responsables gouvernementaux, ou concernant des crimes qui se seraient déroulés dans certaines zones géographiques du Rwanda (Butare, Cyangugu). UN ثم طلب المدعي العام ضم عدد أقل من المتهمين في قضايا تتعلق بمسائل متشابهة، مثل استخدام وسائط الإعلام، والإجراءات التي اتخذها المسؤولون العسكريون، والمسؤولون الحكوميون، أو الجرائم المزعومة في بعض المناطق الجغرافية من رواندا (بوتاري وكيانغوغو).
    Des initiatives ciblant certaines zones géographiques jugées avoir besoin de mesures spéciales pour en renforcer le potentiel de croissance durable demeurent nécessaires. UN وتوجد حاجة مستمرة إلى مبادرات موجهة نحو مناطق جغرافية محددة تعتبر في حاجة إلى تدابير خاصة لتعزيز قدرتها على النمو المستدام.
    21. En 1995, comme les années précédentes, le Bureau de zone des Caraïbes du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) s'est occupé du renforcement des capacités, de l'autonomisation et de la prestation des services dans certaines zones géographiques. UN ١٢ - خلال ١٩٩٥، ركز اليونيسيف/مكتب منطقة البحر الكاريبي، على غرار ما فعل في السنوات السابقة، على بناء القدرات، والتمكين وأداء خدمات تستهدف مناطق جغرافية محددة.
    Diverses possibilités de collaboration axées sur des projets susceptibles de consolider l'action et les points forts respectifs des deux organisations, en particulier dans certaines zones géographiques et secteurs d'activités d'intérêt commun, ont été soigneusement examinées. UN وقد درست بدقة إمكانية بدء تعاون موجَّه نحو خدمة المشاريع يمكن أن يعزز أصولهما وجهودهما، وخاصة في ما يتعلق ببعض المناطق الجغرافية وقطاعات النشاط موضع الاهتمام المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more