"certains éléments du" - Translation from French to Arabic

    • عناصر من
        
    • بعض العناصر الواردة في
        
    • عناصر معينة من
        
    • عناصر مختارة من
        
    • جوانب معينة من
        
    • بعض عناصر البرنامج
        
    • بعض العناصر في
        
    • بعناصر معينة من
        
    • لبعض عناصر
        
    • عناصر الجبهة
        
    • البعض داخل
        
    D'autres pays ont eux-mêmes adopté des stratégies nationales reprenant certains éléments du Pacte. UN واعتمدت بلدان أخرى استراتيجيات وطنية تشتمل على عناصر من الميثاق.
    Il était en effet prévu que certains éléments du plan-cadre d'équipement soient exécutés après la fermeture du Bureau chargé du plan-cadre d'équipement. UN فهناك عناصر من المخطط العام لتجديد مباني المقر يزمع إنجازها بعد إقفال مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    La Norvège voudrait mettre en exergue certains éléments du programme de réforme du secteur humanitaire qui nous semblent revêtir une importance particulière. UN وتود النرويج إبراز بعض العناصر الواردة في برنامج اﻹصلاح في المجال اﻹنساني التي نجد أنها ذات أهمية خاصة.
    certains éléments du plan d'action mondial attendent également la résolution de cette question; UN كما تنتظر عناصر معينة من خطة العمل العالمية التوصل إلى حل لقضية المبادئ والنهج؛
    En outre, dans cet exemple, chacun des grands principes d'une approche fondée sur les droits de l'homme et certains éléments du guide opérationnel font l'objet d'une attention systématique. UN وهو يشمل، بالإضافة إلى ذلك، توجيه الانتباه بصورة منهجية إلى كل مبدأ من المبادئ الرئيسية للنهج القائم على حقوق الإنسان وإلى عناصر مختارة من الإرشادات التنفيذية.
    40. Malheureusement, le Saint-Siège n'a pas pu s'associer au consensus qui s'est dégagé sur l'ensemble du rapport de la Conférence de Beijing en raison de son profond désaccord avec certains éléments du document. UN ٤٠ - ومضى يقول إن من المؤسف ألا يستطيع الكرسي الرسولي أن ينضم إلى توافق اﻵراء بشأن تقرير مؤتمر بيجين بأكمله ﻷن له اعتراضا قويا على جوانب معينة من هذه الوثيقة.
    Il est actuellement prévu que certains éléments du plan-cadre d'équipement soient exécutés après la fermeture du Bureau chargé du plan-cadre d'équipement; UN فهناك عناصر من المخطط العام يُزمع إنجازها بعد إقفال مكتب المخطط العام؛
    Il est actuellement prévu que certains éléments du plan-cadre d'équipement soient exécutés après la fermeture du Bureau chargé du plan-cadre d'équipement; UN فهناك عناصر من المخطط العام لتجديد مباني المقر يزمع إنجازها بعد إقفال مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    La COI, qui a inscrit certains éléments du Programme d’action dans son propre programme de travail, n’est pas considéré comme un mécanisme officiel de coopération régionale, dans la mesure où elle ne comprend pas l’ensemble des petits États insulaires en développement d’Afrique et qu’elle ne bénéficie que d’un soutien financier très limité. UN كما أن لجنة المحيط الهندي، التي تشمل في برنامج عملها عناصر من برنامج العمل، ليست آلية تنسيق إقليمية رسمية؛ فهي لا تضم كل الدول الجزرية الصغيرة النامية اﻷفريقية، كما أنها تتلقى دعما ماليا ضئيلا جدا.
    certains éléments du présent rapport ont également été confirmés par diverses sources gouvernementales. UN وقد أكدت عدة مصادر حكومية صحة بعض العناصر الواردة في سردنا هذا.
    On a fait également remarquer que certains éléments du projet de convention proposé auraient davantage leur place dans les accords sur le statut des forces. UN كما أثيرت نقطة مفادها أن بعض العناصر الواردة في مشروع الاتفاقية المقترح قد يكون من اﻷنسب تغطيتها في اتفاقات مركز القوات.
    Il a aussi été noté que certains éléments du projet d'article 10 de l'option B devraient être examinés en relation avec les projets d'articles sur le contrôle. UN ولوحظ أيضاً أنَّ بعض العناصر الواردة في مشروع المادة 10 من الخيار باء ينبغي أن ينظر فيها مقترنةً بمشاريع المواد المتعلقة بالسيطرة.
    Plusieurs représentants ont exprimé des réserves concernant certains éléments du projet de décision, ajoutant cependant qu'ils étaient disposés à examiner ces questions plus avant avec les auteurs du projet de décision. UN وقال العديد من الممثلين إن لديهم تحفظات إزاء عناصر معينة من مشروع المقرر، غير أنهم على استعداد لمناقشة تلك المسائل بمزيد من التفصيل مع مقدمي المشروع.
    Certes, la délégation chinoise avait des réserves sur certains éléments du projet de déclaration, mais elle avait fait preuve de souplesse et avait fait certaines concessions afin de parvenir à un consensus. UN ورغم أن وفده لديه بعض التحفظات على عناصر معينة من مشروع اﻹعلان، ألا أنه مارس المرونة وقدم بعض التنازلات للتوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Dans la procédure accélérée, certains éléments du redressement complet, par exemple l'examen des créances et la nomination du représentant de l'insolvabilité, peuvent être omis, sauf si le plan prévoit lui-même l'inverse. UN وفي الاجراءات المعجلة، يمكن تفادي عناصر معينة من عناصر اعادة التنظيم الكاملة مثل النظر في المطالبات وتعيين ممثل للإعسار، الا اذا اشترطت الخطة غير ذلك.
    La commission peut demander aux instituts, sous réserve des fonds disponibles, d'exécuter certains éléments du programme, et de proposer des domaines pouvant faire l'objet d'activités communes entre les instituts. UN وللجنة أن تطلب إلى المعاهد، رهنا بتوافر الموارد، أن تنفذ عناصر مختارة من البرنامج وأن تقترح مجالات للأنشطة المشتركة فيما بين المعاهد.
    Le Japon, qui n'a pas souhaité rompre avec le consensus recueilli par le projet de résolution même si certains éléments du texte lui posent problème (en particulier le paragraphe 15), compte que le CPC s'efforcera de répondre aux attentes des États Membres. UN وفي الوقت الذي لا يرغب فيه وفده في الخروج على توافق الآراء المعني بمشروع القرار، فإن وفده غير راض تماما عن جوانب معينة من النص، ولا سيما الفقرة 15، وأنه يأمل في أن تعمل لجنة البرنامج والتنسيق على تلبية توقعات الدول الأعضاء.
    28. L'ECD ne dresse qu'un inventaire limité et ne porte que sur certains éléments du programme que la Commission a découverts pendant ses enquêtes. UN ٢٨ - ويقدم اﻹعلان الكامل النهائي التام سردا محدودا لا يعالج إلا بعض عناصر البرنامج التي كشف الغطاء عنها خلال التحقيقات التي أجرتها اللجنة.
    Nous avons quelques difficultés à accepter certains éléments du projet de résolution. UN ونجد مصاعب في تقبل بعض العناصر في مشروع القرار.
    La délégation kazakhe souscrit au principe de la capacité de payer et accueille avec satisfaction l'accord préliminaire intervenu au Comité des contributions au sujet de certains éléments du barème. UN وإن وفدها يؤيد مبدأ القدرة على الدفع ويرحب بالاتفاق المبدئي الذي تم التوصل اليه في لجنة الاشتراكات فيما يتعلق بعناصر معينة من الجدول.
    Des progrès avaient été enregistrés pour certains éléments du programme de travail mais le Bureau a estimé que le travail n'était pas encore achevé. UN وقد أُحرز بعض التقدم بالنسبة لبعض عناصر برنامج العمل، لكن المكتب اعتبر أن العمل لم ينجز إلا جزئياً.
    Toutefois, des sources non officielles indiquent que certains éléments du RUF sont restés au Libéria. UN بيد أن المصادر غير الرسمية قد أشارت إلى أن بعض عناصر الجبهة مازالت موجودة في ليبريا.
    Il semble malheureusement que certains éléments du commandement de la FORPRONU soient décidés à n'appliquer que partiellement l'Accord du 14 août 1993 et passent outre aux mandats donnés par les résolutions du Conseil de sécurité et aux engagements de l'OTAN. UN ويبدو لﻷسف أن البعض داخل قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية ليس ملتزما إلا بتنفيذ جزئي لاتفاق ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٣، وذلك مع التجاهل التام لولايات قرارات مجلس اﻷمن والتزامات منظمة حلف شمال اﻷطلسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more