| En outre, certains établissements de santé disposent de leurs propres protocoles internes en ce qui concerne la gestion des victimes de violence familiale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك وضعت بعض المؤسسات الطبية بروتوكولاتها الداخلية المتعلقة بعلاج ضحايا العنف الأسري. |
| En outre, certains établissements utilisent un formulaire de consentement éclairé plus détaillé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يستخدم بعض المؤسسات نموذجاً للموافقة المستنيرة بصيغته الموسعة. |
| certains établissements sont très en avance dans ce domaine et ont élaboré des programmes. | UN | بعض المدارس الخاصة متقدمة جداً في هذا المجال ولديها برامجها المتطورة. |
| La présence de soldats des forces gouvernementales chargés d'assurer la protection dans certains établissements scolaires des provinces frontalières du sud de la Thaïlande est également préoccupante. | UN | ومما يثير القلق أيضا ممارسة وجود الجنود الحكوميين في حرم بعض المدارس في المقاطعات الحدودية الجنوبية لتوفير الحماية. |
| En outre, le système de transports et certains établissements de santé publics sont encore inaccessibles à la plupart des personnes handicapées. | UN | كما يتعذر على معظم الأشخاص ذوي الإعاقة الوصول إلى نظام النقل وإلى بعض المرافق الصحية العامة. |
| Dans le cadre de ce travail, certains établissements organisent des programmes de gestion de la colère et de traitement des délinquants sexuels; un programme touchant les compétences cognitives est en cours d'évaluation. | UN | وتقوم بعض مؤسسات السجون كجزء من هذه المهمة بتنفيذ برنامجين للتدريب على السيطرة على النفس في حالة الغضب ومعالجة المجرمين الجنسيين، ويجري تقييم برنامج لاكتساب المهارات المعرفية. |
| En outre, des actions considérables ont été prises pour réhabiliter certains établissements pénitentiaires et améliorer l'alimentation dans les prisons. | UN | وإضافةً إلى ذلك، اتخذت إجراءات هامة من أجل إعادة تأهيل بعض السجون وتحسين الحالة الغذائية في السجون. |
| On a des exemples de démonopolisation verticale et géographique en Argentine et au Royaume-Uni, dans le cadre de la privatisation de certains établissements publics. | UN | وقد نفذ تفكيك الاحتكار الرأسي والجغرافي في اﻷرجنتين والمملكة المتحدة عند خصخصة بعض المؤسسات العامة. |
| On a des exemples de démonopolisation verticale et géographique en Argentine et au Royaume-Uni, dans le cadre de la privatisation de certains établissements publics. | UN | وقد نفذ تفكيك الاحتكار الرأسي والجغرافي في اﻷرجنتين والمملكة المتحدة عند خصخصة بعض المؤسسات العامة. |
| certains établissements publics n'ont pas les capacités humaines et techniques nécessaires pour gérer et communiquer les données de manière adéquate. | UN | إذ إن بعض المؤسسات العامة ليس لديها قدرات بشرية أو تقنية تتيح لها ضبط البيانات وإيصالها على نحو كاف. |
| certains établissements sont rénovés afin que les filles et les femmes ne partagent pas les mêmes locaux. | UN | وقد جرى تجديد بعض المؤسسات بحيث لا تتقاسم الفتيات والنساء الراشدات نفس الأماكن. |
| certains établissements d’enseignement secondaire et supérieur et d’enseignement professionnel sont ouverts aux handicapés. | UN | وتقبل بعض المدارس الثانوية والمهنية ومؤسسات التعليم العالي المعاقين. |
| Par contre, certains établissements privés organisent des programmes d'été ou des cours pendant les weekends. | UN | تقوم بعض المدارس الخاصة من جهة أخرى، بتنظيم دورات صيفية أو خلال أيام العطل الأسبوعية. |
| Par exemple, certains établissements de l'enseignement primaire et secondaire organisaient des concours et décernaient des prix aux lauréats. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن بعض المدارس تنظم مسابقات على مستويات التعليم الابتدائي والثانوي وتمنح جوائز للفائزين. |
| À l'heure actuelle, les étudiants et enseignants appartenant à des minorités, notamment les Serbes, se sont vus refuser l'entrée de certains établissements d'enseignement supérieur. | UN | ولا يسمح حاليا للموظفين والطلاب المنتمين لأقليات، بمن فيهم الصرب، الانتفاع من بعض المرافق التعليمية. |
| On a constaté que certains établissements avaient des difficultés à distribuer les médicaments aux malades non hospitalisés, faute de flacons appropriés. | UN | ووجدت بعض المرافق صعوبات في توزيع اللوازم على المرضى الخارجيين لعدم توافر قوارير التوزيع ذات النوع والحجم المناسبين. |
| Jusqu'ici, la distribution s'est déroulée sans incident et certains établissements sanitaires signalent déjà une augmentation du nombre de personnes qui se présentent pour être soignées. | UN | وقد سارت عملية التوزيع حتى اﻵن بوصورة سلسة وتبلغ بعض المرافق بالفعل عن حدوث زيادة في عدد من يحضرون من المرضى. |
| Toutefois, l'organisation a exprimé sa préoccupation au sujet des mauvaises conditions de détention dans certains établissements pénitentiaires. | UN | بيد أن الملتقى أعرب عن قلقه من رداءة ظروف الاحتجاز في بعض مؤسسات السجن. |
| Celui-ci se traduit par la mise en place des centres d'excellence dans certains établissements des deuxième et troisième degrés. | UN | ويترجم هذا الجانب عن طريق إنشاء مراكز تفوق في بعض مؤسسات التعليم الثانوي والعالي. |
| Bien que l'Estonie ait fait un effort pour remplacer certaines des vieilles prisons, il y avait encore des informations faisant état de mauvaises conditions de détention dans certains établissements pénitentiaires. | UN | وقد بذلت إستونيا جهوداً للاستعاضة عن السجون القديمة، لكن ثمة تقارير لا تزال تتحدث عن وجود ظروف سيئة في بعض السجون. |
| certains établissements pénitentiaires, tels que la prison centrale de Ruanda, accueillaient le double de leur capacité. | UN | وتؤوي بعض السجون عدداً من النزلاء يساوي ضعف ما يمكن أن تؤويه كما هو الحال بالنسبة للسجن المركزي في رواندا. |
| Dans certains établissements de santé, les membres du personnel ne sont pas vaccinés contre les maladies infectieuses courantes, telles que le tétanos et l'hépatite. | UN | وفي بعض مرافق الرعاية الصحية، لا يتم تطعيم العاملين ضد الأمراض الشائعة أو المعدية مثل التيتانوس والتهاب الكبد. |
| Les attaques ont également visé certains établissements médicaux, notamment des hôpitaux. | UN | واستهدفت الهجمات كذلك بعض المنشآت الطبية، بما فيها المستشفيات. |
| Le personnel de l'Office a également participé à l'élaboration du nouveau programme palestinien, à l'établissement d'une nouvelle stratégie de formation professionnelle et à la modernisation des programmes de formation de certains établissements communautaires. | UN | وشارك موظفو الوكالة أيضا في وضع المنهج الدراسي الفلسطيني الجديد وفي إعداد استراتيجية جديدة للتدريب المهني وفي استكمال مناهج دورات التدريب المهني في بعض الكليات المحلية. |
| Le projet, outre qu'il demandait que soient adoptées des stratégies de décentralisation du développement, devait répondre à la nécessité de déplacer certains établissements informels. | UN | وينتظر أن يتناول ذلك المشروع ضرورة تغيير أماكن بعض المستوطنات العشوائية، بالإضافة إلى الدعوة لوضع استراتيجيات إنمائية لامركزية. |
| certains établissements d'enseignement supérieur ont mis en place des cursus spéciaux qui ciblent les étudiants handicapés et obéissent à des procédures particulières d'inscription et de formation. | UN | وتنشئ بعض معاهد التعليم العالي مناهج خاصة تستهدف الطلاب ذوي الإعاقة، وتقوم بقيدهم وتدريبهم على أساس مستقل. |
| Dans certains établissements d'enseignement secondaire, les taux de scolarisation sont médiocres en raison du mauvais état des infrastructures et de l'absence d'internat. | UN | ويقل مستوى الالتحاق ببعض المدارس الثانوية بسبب سوء وضع بنيتها التحتية وافتقارها إلى مرافق إيواء الطلبة. |