Ils ont ajouté que certains États avaient fait savoir qu'ils n'acquitteraient pas les contributions demandées, lesquelles, en conséquence, restaient impayées depuis des années, parfois même vingt ans ou plus. | UN | وأضافوا قائلين إن بعض الدول قد بينت أنها لن تدفع المبالغ المستحقة عليها، التي ظلت، بالتالي، غير محصلة لفترة امتدت إلى ٢٠ سنة بل وأكثر من ذلك. |
En outre, certains États avaient réalisé des économies importantes grâce à la mise en place de systèmes efficaces de passation des marchés publics, conformément à la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض الدول قد وفّرت مبالغ مالية ضخمة بوضع نظم اشتراء كفؤة تماشيا مع الاتفاقية. |
Le Comité a noté que certains États avaient octroyé l'amnistie pour des actes de torture. | UN | " وقد لاحظت اللجنة أن بعض الدول قد منحت العفو فيما يتعلق بأفعال التعذيب. |
Le Rapporteur spécial a fait observer que certains États avaient proposé de supprimer le terme " dignité " , qu'ils ne comprenaient pas et qui offrait une échappatoire. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن بعض الدول قد اقترحت حذف مصطلح " كرامة " باعتباره غير مفيد ويسمح بالتهرب من الترضية. |
certains États avaient bien des dispositions juridiques en la matière, mais cellesci étaient disparates, et beaucoup n'en avaient pas, ce qui entravait la libre circulation des marchandises et augmentait le coût des opérations. | UN | ولدى بعض الدول أحكام بشأن هذه المسائل، غير أن تباين هذه النصوص وافتقار العديد من الدول اليها يشكلان عقبة تعترض التدفق الحر للبضائع وتزيد من تكلفة المعاملات. |
Il a également dit que certains États avaient peut-être jugé les directives pour la présentation des rapports trop détaillées, voire inapplicables à leur situation. | UN | وتبين لرئيس اللجنة أيضا أن بعض الدول قد تكون رأت أن المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير هي على درجة مفرطة من التفصيل وأنها، في بعض الحالات، لا تنطبق عليها. |
15. Le Comité a noté que certains États avaient octroyé l'amnistie pour des actes de torture. | UN | 15- وقد لاحظت اللجنة أن بعض الدول قد منحت العفو فيما يتعلق بأفعال التعذيب. |
15. Le Comité a noté que certains États avaient octroyé l'amnistie pour des actes de torture. | UN | 15- وقد لاحظت اللجنة أن بعض الدول قد منحت العفو فيما يتعلق بأفعال التعذيب. |
15. Le Comité a noté que certains États avaient octroyé l'amnistie pour des actes de torture. | UN | 15- وقد لاحظت اللجنة أن بعض الدول قد منحت العفو فيما يتعلق بأفعال التعذيب. |
Le Sous-Comité a également noté que certains États avaient adopté des règlements internes sur la réduction des débris spatiaux et la protection de l'environnement dans le contexte des activités spatiales. | UN | كما لاحظت اللجنة الفرعية أن بعض الدول قد سنّت لوائح وطنية بشأن تخفيف الحطام الفضائي وحماية بيئة الأرض فيما يتعلق بالأنشطة الفضائية. |
Notant qu'il y avait encore désaccord entre les États sur le point de savoir si le Conseil de sécurité avait le pouvoir de créer une juridiction obligatoire en vertu de la Charte et que, pour ce qui était du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, certains États avaient formulé des réserves à cet effet, un autre représentant s'est demandé s'il était sage de fonder le statut sur une présomption aussi controversée. | UN | ولاحظ ممثل آخر أنه ما زال هناك خلاف بين الدول حول ما إذا كان من سلطة مجلس اﻷمن أن يقرر اختصاصا إلزاميا بموجب الميثاق وأن بعض الدول قد أعربت عن تحفظات بهذا المعنى فيما يتعلق بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وأعرب عن شكه في أن يكون من الحكمة إقامة النظام اﻷساسي على هذا الافتراض الخلافي. |
47. Dans son observation générale no 20 sur l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Comité des droits de l'homme énonce: < < Le Comité a noté que certains États avaient octroyé l'amnistie pour des actes de torture. | UN | 47- وفي التعليق العام رقم 20 على المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تؤكد لجنة حقوق الإنسان ما يلي: " وقد لاحظت اللجنة أن بعض الدول قد منحت العفو فيما يتعلق بأفعال التعذيب. |
125. Le Comité a noté que certains États avaient déjà volontairement mis en œuvre, dans le cadre de mécanismes nationaux, des mesures de réduction des débris spatiaux conformes aux lignes directrices du Comité de coordination interinstitutions afin de promouvoir ce type de mesures. | UN | 125- ولاحظت اللجنة أن بعض الدول قد نفّذت تدابير لتخفيف الحطام الفضائي بصورة طوعية من خلال آليات وطنية وعلى نحو يتوافق مع مبادئ اليادك التوجيهية، ترويجا لتدابير تخفيف الحطام الفضائي. |
Il a aussi salué les efforts que certains États avaient déployés en vue de contribuer aux activités de promotion du Registre menées au niveau régional ou sous-régional, selon les cas, par exemple en parrainant et en accueillant des ateliers et en prêtant leur concours à la production de publications relatives au Registre, et il a encouragé ces pays à continuer de fournir un tel appui. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار الفريق إلى أن بعض الدول قد ساعد في الجهود المبذولة للترويج للسجل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي المناسبين، على سبيل المثال من خلال رعاية حلقات العمل واستضافتها ودعم إنتاج منشورات عن السجل، وأعرب عن تقديره لتلك الجهود وشجع الدول على مواصلة هذا الدعم. |
Bien qu'aucun dossier n'ait été présenté à ce jour, il semblait que certains États avaient nettement progressé dans l'élaboration de leurs demandes. | UN | 65 - وفي حين أنه لم تقدم أي بيانات حتى الآن، يفهم رئيس اللجنة أن بعض الدول قد بلغت مرحلة متقدمة إلى حد ما في إعداد بياناتها. |
Le Groupe a noté avec satisfaction qu'à la suite de ses précédents rapports, certains États avaient modifié leur législation afin d'y inclure des dispositions prévoyant l'agrément des courtiers en armes. | UN | 84 - ولاحظ الفريق مع الارتياح أن بعض الدول قد عمدت، بعد اطلاعها على تقاريره السابقة، إلى إدخال تعديلات على تشريعاتها تقتضي تسجيل سماسرة الأسلحة. |
15. Le Comité a noté que certains États avaient octroyé l'amnistie pour des actes de torture. L'amnistie est généralement incompatible avec le devoir qu'ont les États d'enquêter sur de tels actes; de garantir la protection contre de tels actes dans leur juridiction; et de veiller à ce qu'ils ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | 15- وقد لاحظت اللجنة أن بعض الدول قد منحت العفو فيما يتعلق بأفعال التعذيب وبصورة عامة فإن حالات العفو غير متمشية مع واجب الدول بالتحقيق في هذه الأفعال، وبضمان عدم وقوع هذه الأفعال في إطار ولايتها القضائية؛ وبضمان عدم حدوث هذه الأفعال في المستقبل. |
248. D'aucuns ont regretté la lenteur du processus d'adoption des Règles de Hambourg par les États et les disparités croissantes entre les législations nationales résultant du fait que certains États avaient adopté ou envisageaient d'adopter des lois combinant des dispositions fondées sur les Règles de Hambourg, le régime de La Haye et des solutions non unifiées. | UN | ٨٤٢ - وكان من دواعي اﻷسف أن عملية اعتماد الدول لقواعد هامبورغ اتسمت بالبطء، وأن تباين القوانين الوطنية كان متزايدا في الواقع من حيث أن بعض الدول قد اعتمد، ينظر في اعتماد، قوانين تجمع بين حلول من قواعد هامبورغ ونظام لاهاي، وحلول غير موحدة. |
162. Le Sous-Comité a noté avec satisfaction que certains États avaient pris des mesures pour appliquer les lignes directrices, principes et normes internationalement reconnus grâce à des dispositions pertinentes dans leur législation nationale et que certaines normes internationales non contraignantes étaient ainsi devenues contraignantes dans certaines dispositions de la législation nationale. | UN | 162- ولاحظت اللجنةُ الفرعية بارتياح أنَّ بعض الدول قد اتخذت تدابير لتنفيذ الإرشادات التوجيهية والمبادئ والمعايير المعترف بها دولياً وذلك من خلال تضمينها في أحكام ذات صلة في تشريعاتها الوطنية، ومن ثمَّ فإنَّ بعض القواعد الدولية غير الملزِمة قد أصبحت ملزِمةً في بعض الأحكام المعنية من التشريعات الوطنية. |
certains États avaient bien des dispositions juridiques en la matière, mais celles-ci étaient disparates et beaucoup États n'en avaient pas, ce qui entravait la libre circulation des marchandises et augmentait le coût des transactions. | UN | ولدى بعض الدول أحكام بشأن هذه المسائل، غير أن تباين هذه النصوص وافتقار العديد من الدول إليها يشكلان عقبة تعترض التدفق الحر للسلع وتزيد من كلفة المعاملات. |