La prolifération favorisée par certains États dotés de l'arme nucléaire est la menace la plus immédiate qui plane sur le régime de non-prolifération. | UN | يشكل الانتشار الذي تضطلع به بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية أخطر تهديد فوري لنظام عدم الانتشار. |
La prolifération favorisée par certains États dotés de l'arme nucléaire est la menace la plus immédiate qui plane sur le régime de non-prolifération. | UN | يشكل الانتشار الذي تضطلع به بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية أخطر تهديد فوري لنظام عدم الانتشار. |
Nous prenons note aussi avec satisfaction des récentes déclarations de certains États dotés de l'arme nucléaire qui ont annoncé leur intention de réduire leur arsenal nucléaire. | UN | كما أننا نقدر التصريحات الأخيرة من جانب بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن اعتزامها تخفيض ترساناتها النووية. |
Dans une démarche rappelant ce qui se passait au plus fort de la guerre froide, certains États dotés de l'arme nucléaire renforcent actuellement leurs stocks et consolident leurs infrastructures militaires. | UN | وفي أفعال تذكرنا بإمعان التأزم الحاصل خلال فترة الحرب الباردة، تقوم بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بدعم مخزوناتها وتعزيز هياكلها الأساسية التسليحية. |
Bien que certains États dotés de l'arme nucléaire ne cessent d'affirmer qu'ils s'acquittent de leurs obligations juridiques en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération des armes nucléaires, les derniers chiffres et données disponibles mettent fortement en doute la validité et la crédibilité de telles assertions. | UN | بالرغم من المزاعم المتكررة لبعض الدول الحائزة لأسلحة نووية بشان الامتثال لواجباتها القانونية في ميداني نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية، فإن آخر الحقائق والأرقام تشكك بقوة في صحة ومصداقية تلك الادعاءات. |
certains États dotés de l'arme nucléaire ont tenté de créer des écrans de fumée dans les instances internationales, notamment dans le cadre du processus d'examen du Traité, pour détourner l'attention de leurs pratiques et de leur palmarès peu reluisants. | UN | ولقد حاولت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفتعل الذرائع في المحافل الدولية، بما في ذلك عملية استعراض المعاهدة، في محاولة لصرف الأنظار عن سجلها القاتم وسياساتها المزرية. |
certains États dotés de l'arme nucléaire cherchent encore à contrôler les mécanismes de vérification des armes nucléaires d'une façon détournée qui sert leurs intérêts et ceux de leurs alliés et qui s'exerce aux dépens de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وما زالت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تعمل جاهدة لإدارة آليات ضبط انتشار الأسلحة النووية بطريقة ملتوية تخدم مصالحها الضيقة ومصالح حلفائها على حساب الأمن والسلم الدوليين. |
L'Australie se réjouit que certains États dotés de l'arme nucléaire aient procédé à des réductions importantes de leurs arsenaux. | UN | 2 - وترحب أستراليا بالتخفيضات الكبيرة التي أجرتها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية في ترساناتها النووية. |
certains États dotés de l'arme nucléaire ont promulgué de nouvelles mesures de transparence et ont déclaré publiquement le nombre total d'armes nucléaires déployées et non déployées entreposées dans leurs arsenaux nationaux. | UN | وسنت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير جديدة للشفافية وأعلنت عن العدد الإجمالي للأسلحة النووية المنشورة وغير المنشورة في ترساناتها الوطنية. |
Un obstacle insurmontable à la pleine application du Traité est le refus de certains États dotés de l'arme nucléaire d'y adhérer. | UN | 66 - والعقبة الهائلة التي اعترضت التنفيذ الكامل للمعاهدة تتمثل في رفض بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية الانضمام إليه. |
Ils ont regretté que la persistance d'attitudes intransigeantes de certains États dotés de l'arme nucléaire continue d'empêcher la Conférence sur le désarmement de constituer un Comité spécial sur le désarmement nucléaire. | UN | وأعربوا عن استيائهم لتواصل تصلب مواقف بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تواصل منع مؤتمر نزع السلاح من إنشاء لجنة مخصصة بشأن نزع الأسلحة النووية. |
Les initiatives prises par certains États dotés de l'arme nucléaire en vue de mettre au point de nouvelles doctrines et stratégies sur les armes nucléaires, au mépris des principes susmentionnés, ont remis en cause l'application de ces mesures. | UN | والإجراءات التي تتخذها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، تحديا لتلك المبادئ، لإعداد نظريات واستراتيجيات نووية جديدة إنما تعرض تنفيذ تلك الخطوات للخطر. |
certains États dotés de l'arme nucléaire ont fait des propositions sur la voie à suivre pour avancer vers l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | 7 - وقدّمت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية خططها المقترحة للمضي قدما نحو إقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
Le fait que certains États dotés de l'arme nucléaire ne se soient toujours pas acquittés de leurs obligations au titre des Conférences d'examen du TNP de 1995 et de 2000 pourrait saper la viabilité et l'efficacité du Traité ainsi que la confiance dont il jouit. | UN | ومن شأن استمرار عدم امتثال بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها في إطار المؤتمرين الاستعراضيين لمعاهدة عدم الانتشار لعامي 1995 و 2000 أن يؤدي إلى تقويض صلاحية وفعالية المعاهدة والثقة بها. |
Non seulement cette menace persiste encore, mais nous voyons en outre que l'engagement pris par certains États dotés de l'arme nucléaire de s'engager dans la voie du désarmement nucléaire est resté lettre morte. | UN | ولكن هذا التهديد لم يظل قائما حتى اليوم فحسب، بل رأينا أيضا أن التزام بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بالمضي في اتجاه نزع السلاح النووي قد ضعف. |
Ces dernières années, une multitude de faits nouveaux a suscité une préoccupation constante, à savoir que certains États dotés de l'arme nucléaire n'ont pas vraiment l'intention ou le désir d'honorer le volet désarmement du marché conclu dans le cadre du TNP. | UN | وعلى مدار السنوات الأخيرة، حدثت سلسلة من التطورات التي أثارت قلقا واسع النطاق بأن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية ليست لديها إرادة حقيقية أو نية لتنفيذ شق نزع السلاح في صفقة معاهدة عدم الانتشار. |
On ne saisit pas encore très bien pourquoi certains États dotés de l'arme nucléaire ne tiennent pas compte de leurs engagements et exercent des pressions économiques et politiques sur les États qui ont adopté un statut non nucléaire. | UN | وليس من الواضح حتى الآن سبب تجاهل بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاماتها ولجوئها إلى الضغط الاقتصادي والسياسي على الدول التي اختارت لنفسها مركز الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
La partie naturellement sensible qui traite des garanties de sécurité doit également faire l'objet d'un examen attentif, compte tenu en particulier de la mauvaise foi affichée par certains États dotés de l'arme nucléaire lors de la session précédente du Comité préparatoire. | UN | وأضاف أن الفرع المتعلِّق بتأكيدات الضمانات، وهو فرع له حساسية خاصة حسبما هو مفهوم، يحتاج إلى بحث دقيق، وخاصة في ضوء النيَّة السيئة التي أبدتها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية في دورات سابقة للجنة التحضيرية. |
La Coalition se félicite également des initiatives prises, dans le cadre des stratégies de sécurité de certains États dotés de l'arme nucléaire, dans le sens de la réduction du rôle des armes nucléaires et de leur éventuelle utilisation - la plus récente de ces initiatives étant celle annoncée par les États-Unis. | UN | 82 - ومضى قائلاً إن الائتلاف يرحّب أيضاً بالتحرّكات قُدماً نحو تخفيض دور الأسلحة النووية واستخداماتها المحتملة في الاستراتيجيات الأمنية لبعض الدول الحائزة لأسلحة نووية، كما أعلنتها في الآونة الأخيرة الولايات المتحدة. |
Paradoxalement, certains États dotés de l'arme nucléaire non seulement ne prennent aucune mesure pour éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires et ne donnent aucune assurance de sécurité réelle et inconditionnelle aux États non dotés d'armes nucléaires, mais ils menacent de les utiliser contre des États parties au Traité. | UN | ومن المفارقات أن بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية لا تكتفي بعدم اتخاذ خطوات نحو إزالة ترساناتها بشكل تام، وبعدم إعطاء ضمانات أمنية حقيقية وغير مشروطة للدول الأطراف غير الحائزة لأسلحة نووية، بل تهدد أيضا باستخدام أسلحتها ضد دول أطراف في المعاهدة. |
Il est cependant regrettable qu'en raison de la position inflexible de certains États dotés de l'arme nucléaire, aucun progrès n'ait pu être fait en matière de désarmement nucléaire dans le contexte multilatéral. | UN | ولكن من المؤسف أنه بسبب المواقف غير المرنة لبعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، لم يطرأ أي تقدم حتــى الآن فيمــا يتعلــق بنزع السلاح النووي في اﻹطار المتعدد الأطراف. |
Le comportement irresponsable du régime israélien, encouragé à cet égard par certains États dotés de l'arme nucléaire, remet sérieusement en question la création d'une telle zone dans la région dans un avenir proche. | UN | ولقد جعل التصرف غير المسؤول لذلك النظام، الذي تدعمه دول معينة حائزة للأسلحة النووية في هذا الصدد، إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط في المستقبل القريب موضع شك شديد. |