"certains états parties" - Translation from French to Arabic

    • بعض الدول الأطراف
        
    • عدد من الدول الأطراف
        
    • بعض الدول الأعضاء
        
    • دول أطراف
        
    • وبعض الدول الأطراف
        
    • وأشارت بعض الدول
        
    • اتخذتها بعض الدول
        
    • إن بعض الدول
        
    • تعتمد بعض الدول
        
    certains États parties disposaient d'une législation interne permettant ce type de coopération. UN وذكرت بعض الدول الأطراف أنَّ لديها تشريعات داخلية تتيح ذلك التعاون.
    La troisième année, certains États parties ont décidé de tenir des consultations avec le secteur privé au sujet de leur réponse. UN وتعهَّدت على وجه التحديد بعض الدول الأطراف في السنة الثالثة بإجراء مشاورات مع القطاع الخاص حول ردودها.
    Dans le même temps, il est possible que certains États parties au Traité ne soient pas disposés à adhérer à une convention, au moins au début. UN وفي الوقت نفسه من الممكن ألا ترغب بعض الدول الأطراف في المعاهدة في الانضمام إلى الاتفاقية، على الأقل في بداية الأمر.
    Dans le même temps, il est possible que certains États parties au Traité ne soient pas disposés à adhérer à une convention, au moins au début. UN وفي الوقت نفسه من الممكن ألا ترغب بعض الدول الأطراف في المعاهدة في الانضمام إلى الاتفاقية، على الأقل في بداية الأمر.
    Le Comité a conscience que certains États parties ont du mal à soumettre leurs rapports dans les délais impartis. UN وتقر اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تجد صعوبات في تقديم تقارير منتظمة وفي الوقت المناسب.
    Le Comité comprend que certains États parties éprouvent des difficultés à présenter des rapports régulièrement et dans les délais fixés. UN وتعترف اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم التقارير بشكل منتظم وفي الموعد المحدد.
    Le Comité comprend que certains États parties puissent avoir des difficultés à présenter des rapports régulièrement et dans les délais fixés. UN وتسلم اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم التقارير على أساس منتظم وفي الوقت المناسب.
    certains États parties ont adopté la pratique de demander systématiquement au Rapporteur de retirer sa demande de mesures provisoires de protection. UN وقد اعتمدت بعض الدول الأطراف الممارَسة المتمثلة في توجيه طلب إلى المقرر لسحب طلبه لتدابير الحماية المؤقتة.
    En outre, l'Unité a participé à l'envoi de lettres ciblées à certains États parties. UN وعلاوة على ذلك، ساعدت الوحدة بإرسال خطابات إلى جهات محددة في بعض الدول الأطراف.
    certains États parties restaient d'avis que la participation d'acteurs non étatiques armés ne devait être possible que si les États parties en jeu avaient été informés à ce sujet et avaient donné leur consentement. UN ولا تزال بعض الدول الأطراف ترى ضرورة إبلاغ الدول الأطراف المعنية عند التفكير في التعامل مع جهات مسلحة غير تابعة للدول، والحصول على موافقة تلك الدول قبل الشروع في هذا التعامل.
    Dans certains États parties, l'absence de double incrimination était un motif facultatif de refus d'assistance. UN وترى بعض الدول الأطراف في عدم وجود ازدواجية سبباً اختيارياً لرفض المساعدة.
    De ce fait, certains États parties pourraient penser qu'il est dans leur intérêt de ne pas soumettre de rapport. UN ومن ثم، قد ترى بعض الدول الأطراف أن من مصلحتها ألا تقدم تقريراً.
    certains États parties ont adopté la pratique du contrôle postérieur à l'exportation. UN وجرى العرف لدى بعض الدول الأطراف على تنفيذ تدابير للمراقبة اللاحقة للتصدير.
    Le Comité s'est également penché sur la non-reconnaissance juridique des peuples autochtones par certains États parties, qui notamment ne leur reconnaissent pas de droits collectifs, en particulier sur leurs terres ancestrales. UN وعالجت اللجنة أيضاً قضية عدم اعتراف بعض الدول الأطراف بالشعوب الأصلية في القانون، بما في ذلك الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية، لا سيما الحق في أرض الأجداد.
    certains États parties n'ont pas mis à jour les informations requises par l'article 7 depuis plusieurs années. UN ولم تحدّث بعض الدول الأطراف المعلومات المطلوبة بمقتضى المادة 7 منذ سنوات عديدة.
    Une autre tâche à accomplir consiste à recenser et mobiliser des ressources aux fins de l'application des dispositions de l'article 4, ce qui, de l'avis de certains États parties, pose problème. UN ومن التحديات الأخرى تحديد وتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ المادة 4، وهو أمر ذكرت بعض الدول الأطراف أنه يمثل عقبة.
    Enfin, il note que certains États parties se sont déclarés préoccupés par la dernière phrase du paragraphe 12. UN وأخيراً، فقد أعربت بعض الدول الأطراف عن قلقها بشأن الجملة الختامية في الفقرة 12.
    À cet égard, elle manifeste son inquiétude face aux difficultés soulevées par certains États parties quant à l'exécution de ces obligations. UN وفي ضوء ذلك، يعرب الاتحاد عن قلقه حيال الصعوبات التي أثارتها بعض الدول الأطراف فيما يتعلق بإنفاذ تلك الواجبات.
    6. Les réserves et autres déclarations faites par certains États parties à l'égard du Pacte ou des Protocoles facultatifs figurent dans les notifications déposées auprès du Secrétaire général. UN 6- أما التحفظات وغيرها من الإعلانات الصادرة عن عدد من الدول الأطراف بصدد العهد أو البروتوكولين الاختياريين فترد في الإخطارات المودعة لدى الأمين العام.
    certains États parties ont également signalé qu'une législation était en préparation. UN وأشارت بعض الدول الأعضاء أيضاً إلى وجود تشريعات منتظرة في هذا الصدد.
    À cet égard, elle tient à exprimer sa préoccupation face aux difficultés soulevées par certains États parties quant à l'exécution de ces obligations. UN وفي ذلك الصدد، يعرب الاتحاد عن قلقه إزاء الصعوبات التي تسببت بها دول أطراف معينة فيما يتعلق بإنفاذ تلك الالتزامات.
    certains États parties travaillent déjà dans ce sens. UN وبعض الدول الأطراف تعمل بالفعل عملا شاقا.
    Se félicitant également que certains États parties aient pris l’initiative de UN إذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض الدول اﻷطراف لسحب
    certains États parties ont peut-être déjà soumis une demande dans ce sens. UN وقالت إن بعض الدول الأطراف ربما قدمت فعلا طلبات من هذا القبيل.
    Si certains États parties s'appuyaient essentiellement sur des traités, d'autres ont indiqué l'importance des accords non contraignants dans leur pratique en matière d'extradition ainsi que des dispositifs mis en place au niveau sous-régional, qui encadrent la remise mutuelle des personnes en fuite de manière souvent moins formelle que les traités. UN وفيما تعتمد بعض الدول الأطراف اعتماداً كبيراً على المعاهدات، أشارت دول أخرى إلى أهمية الترتيبات غير الملزمة في جهودها المتعلقة بتسليم المجرمين، وإلى الترتيبات التي تتم على المستوى دون الإقليمي التي توفر في كثير من الأحيان نهجاً إزاء التسليم المتبادل للهاربين ذا طابع رسمي أقل من ذاك الذي توفره المعاهدات الكاملة الأركان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more