Je voudrais dire quelques mots et réfléchir sur certains événements et processus importants des trois derniers mois, aussi bien que tracer les grandes lignes de certaines des tâches qui nous attendent au cours des mois à venir. | UN | وأود الآن أن أتشاطر معكم بعض الكلمات والأفكار بشأن بعض الأحداث والعمليات المهمة التي حدثت خلال الأشهر الثلاثة الماضية، وأيضا أن أحدد ملامح بعض العمل الذي ينتظرنا في الأشهر القادمة. |
En raison du manque de place, certains événements sont couverts par une équipe réduite constituée par le Service de l'information. | UN | ونظراً إلى ضيق المكان، قد يُعهد بتغطية بعض الأحداث إلى مجموعة محدودة من المصورين تشكلها دائرة الإعلام. |
certains événements précis, qui se sont produits il y a quelques semaines à peine, sont encore dans tous les esprits. | UN | فهناك بعض الأحداث المحددة التي حصلت قبل أسابيع قليلة ولا تزال عالقة بذهن كل واحد. |
En Moldova, certains événements importants ont eu lieu cette année dans le processus politique. | UN | وفي مولدوفا، طرأت هذا العام بعض التطورات الهامة على العملية السياسية. |
Nous nous réjouissons toutefois de prendre note de certains événements positifs récents dans le domaine du désarmement. | UN | غير أن مما أثلج صدورنا أن نلحظ بعض التطورات الايجابية اﻷخيرة في مجال نزع السلاح. |
83. Pour ce qui est des réclamations dont le Comité est saisi, certains événements (c'estàdire l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq) sont intervenus. | UN | 83- وفي المطالبات التي عرضت على الفريق، وقعت أحداث - تمثلت في غزو العراق واحتلاله للكويت - فانتهت العقود فعلاً. |
Pour ceux que la possibilité de créer un précédent préoccupe, on a vu par le passé cette Assemblée générale s'exprimer ouvertement sur certains événements particuliers. | UN | وبالنسبة لأولئك القلقين حيال أن تصبح سابقة، هناك أمثلة سابقة على تحدث الجمعية العامة علنا بشأن أحداث معينة. |
Je prends la parole aujourd'hui pour évoquer certains événements importants intervenus dans le monde au cours des dix derniers jours. | UN | لقد طلبت الكلمة اليوم للإشارة إلى بعض الأحداث العالمية ذات الدلالة التي وقعت خلال الأيام العشرة الماضية. |
Je crois devoir insister sur ce point dans le contexte de certains événements récents. | UN | وأرى أنه ينبغي لي أن أوضح هذا في سياق بعض الأحداث الحاصلة مؤخرا. |
À la présente session, plusieurs délégations ont même été jusqu'à dire qu'en raison de certains événements, les bases mêmes du TNP risquaient d'être ébranlées. | UN | وفي هذه الدورة ذهبت بعض الوفود إلى حد القول بأن أسس معاهدة عدم الانتشار نفسها يمكن أن تقوضها بعض الأحداث. |
certains événements devaient avoir lieu, les écrits de Rambaldi se réaliser. | Open Subtitles | إحتاجت بعض الأحداث لتجلّي، طبقا ل كتابات رامبالدي. |
Et certains événements sont plus révélateurs que d'autres. | Open Subtitles | وأجل، بعض الأحداث أوثق ارتباطاً من سواها |
Cette hostilité pouvait même se transformer en actes de violence lors de certains événements internationaux, tels la guerre du golfe, immédiatement interprétés par les extrémistes comme des atteintes de l'Occident contre l'Islam. | UN | بل إن هذا الحقد قد يتحول إلى أعمال عنف عند وقوع بعض الأحداث الدولية، مثل حرب الخليج، لأن المتطرفين يفسرونها فورا على أنها تهجم للغرب على الإسلام. |
En même temps, certains événements sont source de préoccupation. | UN | وفي الوقت نفسه، توجد بعض التطورات التي تثير القلق. |
En 2010 certains événements positifs dans le domaine du désarmement se sont produits au sein des Nations Unies et en dehors de l'Organisation. | UN | لقد شهد العام 2010 بعض التطورات الإيجابية في مجال نزع السلاح داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
Il convient de souligner certains événements qui se sont produits récemment au Myanmar. | UN | ومن الملائم أن نشير إلى بعض التطورات التي حدثت مؤخرا في ميانمار. |
À cet égard, certains événements positifs sont intervenus grâce à notre action commune. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال بعض التطورات الإيجابية وشيكة الحدوث نتيجة لعملنا المشترك. |
83. Pour ce qui est des réclamations dont le Comité est saisi, certains événements (c'estàdire l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq) sont intervenus. | UN | 83- وفي المطالبات التي عرضت على الفريق، وقعت أحداث - تمثلت في غزو العراق واحتلاله للكويت - فانتهت العقود فعلاً. |
Il serait fâcheux qu'on croie que le Conseil ferme les yeux sur certains événements en raison des intérêts nationaux de certains de ses membres. | UN | وسيكون أمراً مؤسفاً إن بدا أن المجلس يغض الطرف عن أحداث معينة بسبب المصالح الوطنية لبعض أعضائه. |
Un autre nouveau domaine de coopération est la désignation d'un des trois groupes comme représentant d'un autre ou des deux autres à certains événements. | UN | 127 - ومن مجالات التعاون الأخرى الناشئة قيام أحد الأفرقة الثلاثة بتمثيل فريق آخر أو فريقين آخرين في بعض المناسبات. |
Tout refus de leur part de reconnaître certains événements ou tout obstacle empêchant la conduite des investigations ne peut que desservir les intérêts fondamentaux du gouvernement de facto et ternir durablement son image auprès de l'opinion publique internationale. | UN | وأي رفض من جانبها للاعتراف بأحداث معينة أو وضعها أية عقبات تمنع إجراء تحقيقات في هذا الصد، لا يمكن إلا أن يضر بالمصالح الجوهرية حكومة اﻷمر الواقع، ويلطخ صورتها، على الدوام، أمام الرأي العام الدولي. |
Le rang de priorités des sûretés qui sont rendues opposables aux tiers par l'une des méthodes prévues par l'article 12 dépend de la survenance de certains événements | UN | :: تُصنّف المصالح التي تصبح نافذة تجاه الأطراف الثالثة باستخدام طريقة تندرج ضمن نطاق المادة 12، تصنيفا يقوم على وقوع أحداث معينة |
certains événements récents révélateurs, notamment des affaires de violations graves des droits de l'homme, sont exposés en détail dans le rapport. | UN | ويتضمن التقرير سردا تفصيليا لبعض اﻷحداث الهامة التي وقعت مؤخراً بما فيها حالات من الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان. |
Dit simplement, certains événements futurs ondulent en arrière. | Open Subtitles | لأشرحها ببساطة، بعض أحداث المستقبل تتموّج للوراء. |
Toutefois, certains événements, personnages et noms de lieux ont été modifiés pour les besoins de la série. | Open Subtitles | لكن بعض المشاهد والشخصيات والأسماء والأعمال والحوادث والمواقع والأحداث قد تم تعديلها بشكل خيالي لأغراض درامية |
Le rapport porte sur les recommandations qui n’ont pas été mises en oeuvre, les recommandations qui n’ont pu être appliquées du fait de certains événements et les recommandations qui n’ont été que partiellement mises en oeuvre. | UN | ويتناول التقرير التوصيات التي لم تنفذ، والتوصيات التي تجاوزتها اﻷحداث ولذلك يتعذر تنفيذها، والتوصيات التي نفذت جزئيا. |