"certains accords" - Translation from French to Arabic

    • بعض الاتفاقات
        
    • بعض اتفاقات
        
    • اتفاقات معينة
        
    • بعض الترتيبات
        
    • بعض هذه الاتفاقات
        
    • اتفاقات مختارة
        
    • بعض معاهدات
        
    • ببعض اتفاقات
        
    • ببعض الاتفاقات
        
    • لبعض اتفاقات
        
    • عدد من الاتفاقات
        
    • بعض الاتفاقيات
        
    • بعض المعاهدات
        
    • لبعض الاتفاقات
        
    • وبعض اتفاقات
        
    Toutefois, certains accords sont assortis d'un échéancier indiquant les dates prévues du versement des fonds à ONU-Femmes. UN إلا أنه في بعض الاتفاقات يُدرَج جدول زمني للمدفوعات يحدد توقيت تحويل الأموال إلى الهيئة.
    En cas d'urgence, certains accords autorisent la formulation par voie verbale de demandes qui doivent ensuite être confirmées par écrit. UN وفي الحالات الطارئة، هناك بعض الاتفاقات التي تسمح بتقديم طلبات شفهية يجري تأكيدها كتابيا في وقت لاحق.
    certains accords bilatéraux portent le seuil de sanction à un an ou, dans certains cas, à deux ans. UN وترفع بعض الاتفاقات الثنائية عتبة العقوبة القضائية إلى عام واحد، أو في بعض الحالات إلى عامين.
    certains accords du Cycle d’Uruguay, qui présentent un intérêt particulier pour les pays en développement, sont loin d’être appliqués. UN ولم يتحقق تنفيذ بعض اتفاقات جولة أوروغواي التي تعتبر ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Cependant, certains accords bilatéraux avec des pays tiers accordaient aux étrangers le droit de vote au niveau local. UN غير أن بعض الاتفاقات الثنائية مع بعض البلدان منحت الأجانب حق التصويت على الصعيد المحلي.
    Dans le cadre de certains accords multilatéraux sur l'environnement, l'existence de mécanismes de responsabilité peut dissuader les Parties de contrevenir aux dispositions de l'accord; il s'agit toutefois de mécanismes bilatéraux de nature accusatoire qui, de ce fait, n'entrent pas dans le cadre des systèmes de contrôle du respect. UN ووجود آليات مختصة بالمسؤولية القانونية قد يعوق عدم الامتثال من جانب الأطراف في بعض الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    On retrouve ce type de sanction dans certains accords multilatéraux sur l'environnement et accords connexes. UN وتنص بعض الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والاتفاقات ذات الصلة أيضاً على تعليق الامتيازات.
    La note identifie différentes manières dont certains accords environnementaux multilatéraux ont fixé des exigences en matière de communication des données par les Parties. UN وتعيِّن المذكرة طرقاً مختلفة أنشأت بها بعض الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف متطلبات الإبلاغ هذه من قبل الأطراف.
    Quelques pays ont eu des difficultés à appliquer certains accords en raison de contraintes humaines, institutionnelles et financières. UN وقد واجه عدد من البلدان صعوبات في صدد بعض الاتفاقات نظرا للضغوط البشرية والمؤسسية والمالية.
    Quelques pays ont eu des difficultés à appliquer certains accords en raison de contraintes humaines, institutionnelles et financières. UN وقد واجه عدد من البلدان صعوبات في صدد بعض الاتفاقات نظرا للضغوط البشرية والمؤسسية والمالية.
    Les règles applicables qui figurent dans certains accords ou directives internationaux y sont également décrites. UN ويقدم التقرير كذلك وصفا للقواعد الواجبة التطبيق والواردة في بعض الاتفاقات الدولية أو المبادئ التوجيهية.
    ne pas s'appliquer à certains accords UN بعض الاتفاقات يمكن أن تستثنى من عمليات الحظر
    certains accords doivent être examinés sur la base des critères de la structure du marché. UN يجب النظر في بعض الاتفاقات من حيث المعايير المتصلة بهيكل السوق.
    Les règles applicables qui figurent dans certains accords ou directives internationaux y sont également décrites. UN ويقدم التقرير كذلك وصفا للقواعد الواجبة التطبيق والواردة في بعض الاتفاقات الدولية أو المبادئ التوجيهية.
    certains accords se contentent de prévoir l'échange d'informations et l'ouverture d'un dialogue. UN وتكتفي بعض اتفاقات الاعتراف المتبادل بالإشارة إلى تبادل المعلومات والحوار.
    certains accords du Cycle d'Uruguay laissaient aux PMA des délais plus longs pour les mettre en application. UN وأشار إلى أن بعض اتفاقات جولة أوروغواي تسمح ﻷقل البلدان نموا بفترة زمنية أطول تحقق الامتثال خلالها.
    C'est au moyen de mécanismes de coopération de ce type qu'est assurée l'aide des pays développés au titre de certains accords régionaux NordSud. UN وفي بعض اتفاقات التجارة الإقليمية بين الشمال والجنوب، تقدم البلدان المتقدمة الدعم عن طريق آليات التعاون.
    certains accords peuvent être à la fois horizontaux et verticaux, comme c'est le cas des accords de fixation des prix. UN وثمة اتفاقات معينة يمكن أن تكون أفقية ورأسية معا، كما في حالة اتفاقات تحديد الأسعار.
    Ces dispositions sont également reproduites dans certains accords régionaux de transit et accords bilatéraux. UN وتتكرر هذه الأحكام أيضاً في بعض الترتيبات الإقليمية للمرور العابر وبعض الترتيبات الثنائية.
    certains accords traitent d'autres matières diverses comme les activités financières illégales. UN وتغطي بعض هذه الاتفاقات مسائل متنوعة إضافية، مثل الأنشطة المالية غير المشروعة.
    Il contient également des informations générales sur diverses approches qui ont été adoptées dans le cadre de certains accords multilatéraux. UN ويشمل أيضاً معلومات أساسية عن بعض النهوج المتعددة التي اتُّخذت بموجب اتفاقات مختارة متعددة الأطراف.
    ■ Dans certains accords bilatéraux, le traitement national normal n'est pas accordé. UN بعض معاهدات الاستثمار الثنائية لا يمنح معيار المعاملة الوطني.
    La récession mondiale dans les années 80 a sonné le glas, sous la pression de l'effondrement des prix, de certains accords de produit comme les accords sur l'étain, le sucre et le caoutchouc, tandis que les clauses économiques contenues dans des accords comme celui sur le café ou sur le cacao étaient supprimées. UN وبحلول أزمة كساد عالمية في الثمانينيات، أُوقف العمل ببعض اتفاقات السلع الأساسية السارية مثل اتفاقات القصدير، والسكر، والمطاط تحت ضغط الأسعار المنهارة، بينما ألغيت شروط اقتصادية في اتفاقات مثل اتفاقي البن والكاكاو.
    Plusieurs pays ont eu des réticences vis-à-vis de certains accords pour des raisons humaines, institutionnelles et financières. UN وقد واجه عدد من البلدان صعوبات فيما يتعلق ببعض الاتفاقات نظرا للقيود البشرية والمؤسسية والمالية.
    Le Comité reconnaît que l'UNOPS peut difficilement définir des objectifs clairs et mesurables pour tous ses projets, en particulier pour certains accords de services de gestion. Le Comité recommande à l'UNOPS d'essayer de faire en sorte que tous les descriptifs de projet contiennent des objectifs mesurables. UN ومع أن المجلس يُقر بأنه من الصعب على المكتب تطبيق أهداف واضحة وقابلة للقياس على جميع المشاريع، لا سيما بالنسبة لبعض اتفاقات الخدمات الإدارية، فإن المجلس يوصي بأن يسعى مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى العمل على أن تتضمن جميع وثائق المشاريع أهدافا قابلة للقياس.
    Il a été noté que ces questions devaient être analysées plus en détail, tout comme certains accords bilatéraux et régionaux. UN وذُكِر أنَّ هذه المسألة تتطلّب مزيداً من التحليل، مثلما هو حال عدد من الاتفاقات الثنائية والإقليمية.
    Néanmoins, certains accords bilatéraux ne prennent pas pleinement en compte les intérêts des pays d'origine, et les mécanismes de contrôle de l'application de ces accords laissent parfois à désirer. UN ومع ذلك، فإن بعض الاتفاقيات الثنائية لا تأخذ في الاعتبار على النحو الكامل مصالح البلدان الأصلية، وافتقرت آليات رصد تنفيذها إلى الكفاءة في بعض الأحيان.
    Dans certains accords récents, aucun mécanisme de règlement des différends entre investisseurs et États n'est plus prévu. UN وقد تخلت بعض المعاهدات الحديثة العهد عن هذه الآلية تماماً().
    certains accords Nord-Sud peuvent avoir un effet dissuasif sur les accords Sud-Sud et restreindre la marge d'action nationale. UN وقد يكون لبعض الاتفاقات بين الشمال والجنوب أثر مثبط في الترتيبات بين بلدان الجنوب وقد تحد من الحيز السياساتي للسياسات الوطنية النشطة.
    certains accords de salaire minimum définissent les critères applicables pour les relèvements individuels. UN وبعض اتفاقات اﻷجر اﻷدنى تتضمن معايير لتحديد العلاوات الشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more