"certains actes de" - Translation from French to Arabic

    • بعض أعمال
        
    • بعض الأعمال
        
    • بعض أشكال
        
    • بعض الأفعال
        
    Ainsi, il a mentionné les protestations qu'il a élevées contre certains actes de l'Australie à l'égard du Timor oriental et du droit de ce dernier à l'indépendance. UN وذكرت الاحتجاجات التي وجهتها ضد بعض أعمال أستراليا بشأن تيمور الشرقية والاعتراف بحق هذه الأخيرة في الاستقلال.
    On trouvera à l'annexe 2 du présent rapport le texte de l'ordonnance No 141/2001 relative à la répression de certains actes de terrorisme et d'atteintes à la paix. UN ويرد في طـي المرفق 2 لهذا التقرير نص قانون الطوارئ رقم 141/2001 للمعاقبة على بعض أعمال الإرهاب وأعمال الإخلال بالأمن؛
    Bien que marquée par la controverse au sujet de la candidature d'Efraín Ríos Montt et par certains actes de violence, la campagne est restée ouverte à tous et des observateurs internationaux ont été déployés pour contribuer à la régularité du scrutin et du dépouillement. UN ورغم أن الحملة الانتخابية شابها شيء من الخلاف بسبب ترشيح إيفران ريوس مونت ووقوع بعض أعمال العنف، فإنها ظلت تتسم بالتنافس، وتم نشر مراقبين دوليين للمساعدة في كفالة سير المنافسة بصورة مفتوحة ونزيهة والوصول إلى نتائج شرعية.
    On ne pourra pas éliminer le terrorisme si on ne fait que condamner certains actes de terrorisme, tandis que d'autres sont passés sous silence, tolérés ou justifiés, ou simplement si la question fait l'objet de manipulations visant à servir de bas intérêts politiques. UN ولن يكون بالمستطاع القضاء على الإرهاب إذا أُدينت بعض الأعمال الإرهابية فحسب في حين يتم تجاهل أو التغاضي عن أو تبرير أعمال إرهابية أخرى، أو ببساطة يتم التلاعب بالقضية خدمة لمصالح سياسية صغيرة.
    Il ne sera pas possible d'éliminer le terrorisme si l'on ne condamne que certains actes de terrorisme, tandis que d'autres sont passés sous silence, tolérés ou justifiés, ou si l'on cherche tout simplement à manipuler cette question pour faire avancer de vils intérêts politiques. UN ولن يتسنى استئصال شأفة الإرهاب، إذا اكتفينا بإدانة بعض الأعمال الإرهابية وتسامحنا مع أعمال إرهابية أخرى أو بررناها أو تغاضينا عنها، أو ببساطة عندما نتلاعب بمسألة الإرهاب لتحقيق مصالح سياسية حقيرة.
    Il est évident que certains actes de violence sexiste perpétrés à l'encontre de femmes par des agents de l'État, des particuliers ou des organisations équivalent à de la torture et il est désormais admis que la violence sexiste relève de la définition que la Convention donne de la torture. UN ومن الواضح أن بعض أشكال العنف القائم على نوع الجنس التي ترتكبها جهات تابعة لدول، فضلا عن أفراد خواص أو منظمات، تعد في حكم التعذيب، وقد بات من المسلم حالياً به أن العنف القائم على نوع الجنس يدخل ضمن تعريف التعذيب حسب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Le fait que certains actes de discrimination ne soient pas expressément énoncés dans la disposition n'est pas contraire à la Convention. UN وكون هذا الحكم لا يشمل بعض الأفعال التمييزية ليس منافياً للاتفاقية.
    Il sera pourtant impossible d'éliminer le terrorisme si certains actes de terrorisme sont condamnés et d'autres sont occultés, tolérés ou justifiés. UN على أن القضاء على الإرهاب سيستحيل إذا اقتصرت الإدانة على بعض أعمال الإرهاب مع التزام الصمت بشأن بعضها الآخر أو التسامح حياله أو تبريره.
    178. La Mission estime que l'URNG a indûment restreint la liberté de circulation dans le cadre de certains actes de propagande politique observés au cours de la période à l'examen. UN ١٧٨ - وترى البعثة أن الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي فرض قيودا لا ضرورة لها على حرية التنقل في بعض أعمال الدعاية السياسية المنجزة في هذه الفترة.
    Grâce à ces dispositions constitutionnelles et législatives, certains actes de discrimination et certaines pratiques de l'apartheid sont devenues passibles de sanctions pénales. UN وصدرت فيما بعد تدابير تشريعية لتعزيز ذلك القانون، مثل قانون إعادة توزيع اﻷراضي وقانون اﻹصلاح الزراعي ومن خلال هذه اﻷحكام الدستورية والتشريعية، اعتُبرت بعض أعمال التمييز وممارسات الفصل العنصري جرائم يعاقب عليها القانون.
    Des élections communales ont de même eu lieu en juin, en dépit de certains actes de violence dans des bureaux de vote de deux provinces de l'Ouest du pays. UN وأجريت الانتخابات الطائفية بنجاح في حزيران/يونيه، على الرغم من وقوع بعض أعمال العنف في مراكز الاقتراع في مقاطعتين غربيتين.
    La révision du code pénal, que le Parlement fédéral a adoptée en 2004, reflète une évolution de la façon de concevoir la violence conjugale: jusqu'alors, certains actes de violence entre conjoints n'étaient poursuivis que sur plainte; en vertu des nouvelles normes, ils sont poursuivis d'office. UN يعكس تعديل قانون العقوبات الذي اعتمده برلمان الاتحاد عام 2004 تطورا في طريقة النظر إلى العنف الأسري: فحتى ذلك الحين كانت ملاحقة بعض أعمال العنف بين الزوجين لا تتم إلا بناء على شكوى؛ أما الآن وبموجب القواعد الجديدة، فتتم ملاحقة العنف الأسري دون طلب.
    Le Portugal entend faire les observations suivantes concernant, d'une part, une série de protestations qu'il a élevées contre certains actes de l'Australie touchant le Timor oriental et, d'autre part, la reconnaissance du droit du Timor oriental à l'indépendance. UN 1 - تود البرتغال أن تبدي الملاحظات التالية المتعلقة أولا بسلسلة من الاحتجاجات التي أصدرتها ضد بعض أعمال أستراليا المتعلقة بتيمور الشرقية، وثانيا، بالاعتراف بحق تيمور الشرقية في الاستقلال.
    Conformément à l'ordonnance d'urgence du Gouvernement No 141 du 31 octobre 2001 sanctionnant certains actes de terrorisme et certains faits de trouble de l'ordre public, ont été identifiées en tant qu'actions de terrorisme certaines infractions prévues dans le Code pénal, ainsi que dans d'autres actes normatifs spéciaux. UN وفقا للقرار الحكومي الاستعجالي رقم 141 المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2001، والذي يعاقب على بعض أعمال الإرهاب والإخلال بالنظام العام، حددت بعض الجرائم المنصوص عليها في قانون العقوبات كما في بعض القوانين التنظيمية الخاصة بوصفها أعمالا إرهابية.
    23. Au cours de ces débats, il a été souligné que pour criminaliser certains actes de violence illicites, il serait nécessaire de tenir compte des travaux effectués dans d'autres instances, telles que le Groupe de travail sur le crime d'agression, organe de la commission préparatoire du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN 23- وفي سياق هذه المناقشة، أشير إلى أن من الضروري، عند تجريم بعض أعمال العنف غير المشروعة، مراعاة العمل الذي أُنجز في محافل أخرى من قبيل الفريق العامل المعني بجريمة الاعتداء التابع للجنة التحضيرية للمحكمة الجنائية الدولية.
    L'annexe à cette ordonnance d'urgence comprend les données d'identification des personnes suspectes de financer certains actes de terrorisme, fournies par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN ويشمل مرفق هذا القرار الاستعجالي البيانات المتعلقة بهوية الأشخاص المشتبه بتمويلهم بعض الأعمال الإرهابية، والواردة أسماؤهم في قائمة مجلس الأمن.
    Le Statut de la Cour pénale internationale couvrant la catégorie des crimes contre l'humanité, qui comprend le meurtre et l'extermination commis dans le cadre d'attentats systématiques contre la population civile, certains actes de terrorisme peuvent être considérés comme relevant de la compétence de la Cour. UN وبما أن النظام الأساسي يغطي الجرائم التي تدخل ضمن فئة الجرائم ضد الإنسانية، والتي تشمل عمليات القتل والإبادة التي ترتكب كجزء من هجوم واسع النطاق أو هجوم منهجي على أي سكان مدنيين، لذلك يمكن محاكمة بعض الأعمال الإرهابية بموجب هذا النظام الأساسي.
    2) L'ordonnance d'urgence du Gouvernement No 141/2001 relative au sanctionnement de certains actes de terrorisme et de faits de trouble de l'ordre public est entrée en vigueur le 31 octobre 2001. UN دخل القرار الحكومي الاستعجالي رقم 141/2001 المتعلق بالمعاقبة على بعض الأعمال الإرهابية والإخلال بالنظام العام حيز النفاذ في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    2) Ordonnance d'urgence No 141/2001 relative à la répression de certains actes de terrorisme et d'atteintes à la paix, entrée en vigueur le 31 octobre 2001 (annexe 2); UN (2) قرار الطوارئ الحكومي رقم 141/2001، المتعلق بالمعاقبة على بعض الأعمال الإرهابية وأعمال الإخلال بالأمن، دخل حيز النفاذ في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2001 (المرفق الثاني)؛
    Il est évident que certains actes de violence sexiste perpétrés à l'encontre de femmes par des agents de l'État, des particuliers ou des organisations équivalent à de la torture et il est désormais admis que la violence sexiste relève de la définition que la Convention donne de la torture. UN ومن الواضح أن بعض أشكال العنف القائم على نوع الجنس التي ترتكبها جهات تابعة لدول، فضلاً عن أفراد خواص أو منظمات، تعد في حكم التعذيب، وقد بات من المسلم حالياً به أن العنف القائم على نوع الجنس يدخل ضمن تعريف التعذيب حسب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Il est évident que certains actes de violence sexiste perpétrés à l'encontre de femmes par des agents de l'État, des particuliers ou des organisations équivalent à de la torture et il est désormais admis que la violence sexiste relève de la définition que la Convention donne de la torture. UN ومن الواضح أن بعض أشكال العنف القائم على نوع الجنس التي ترتكبها جهات تابعة لدول، فضلاً عن أفراد خواص أو منظمات، تعد في حكم التعذيب، وقد بات من المسلم حالياً به أن العنف القائم على نوع الجنس يدخل ضمن تعريف التعذيب حسب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    certains actes de ce type peuvent relever du Code pénal tuvaluan s'ils sont liés à un crime proprement dit ou à une tentative de crime, tels que meurtres ou enlèvements, qui sont passibles de lourdes peines. UN وقد تقع بعض الأفعال التي من هذا النوع تحت طائلة قانون توفالو للعقوبات إذا كانت ذات علاقة بارتكاب جنايات من قبيل القتل أو الاختطاف، تخضع لعقوبات شديدة أو ذات علاقة بالشروع في ارتكاب مثل هذه الجنايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more