L'Ambassadeur Curtis Ward a proposé certains amendements au projet de note du Président. | UN | واقترح السفير كورتيس وارد بعض التعديلات على مشروع المذكرة التي أعدها الرئيس. |
Recommande l'introduction de certains amendements limités au système de romanisation de l'hébreu précédemment approuvés, comme spécifié ci-dessous : | UN | يوصي بإدخال بعض التعديلات المحدودة على نظام كتابة العبرية بالأحرف اللاتينية الذي اعتمد سابقا، وذلك على النحو التالي: |
Cependant, certains amendements n'ont pu être intégrés au texte du projet. | UN | إلا أن بعض التعديلات لم يتسن إدراجها في النص. |
Toutefois, en 1993, certains amendements législatifs ont été proposés pour durcir les conditions à réunir pour les naturalisations. | UN | بيد أنه اقترحت في عام ٣٩٩١ بعض التعديلات التشريعية بغية التضييق في شروط الحصول على الجنسية من خلال التجنس. |
certains amendements y ont été apportés en vue de renforcer et mieux cibler la protection de l'intégrité sexuelle et de l'autodétermination sexuelle. | UN | وأُجريت تعديلات معينة للتشريعات لتعزيز وصقل تدابير حماية السلامة الجنسية وحق تقرير المصير الجنسي. |
En outre, certains amendements avaient été proposés aux autres projets d'articles relatifs à cette matière. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترح إدخال بعض التعديلات على مشاريع المواد الأخرى المتعلقة بهذه المسألة. |
L'Union européenne s'est associée au consensus sur la résolution après que certains amendements eurent été apportés par les auteurs. | UN | انضم الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء على القرار بعد أن أدخل مقدموه بعض التعديلات الهامة عليه. |
La délégation népalaise et les deux autres délégations en question ont demandé que certains amendements soient apportés au rapport. | UN | وطالب وفد نيبال ووفدان آخران بإجراء بعض التعديلات على التقرير. |
En 1995, le Ministère de la santé, des ponts et chaussées et des services sociaux a proposé certains amendements à la loi de 1980. | UN | وفي عام 1995 اقترحت وزارة الصحة والطرقات الرئيسية والخدمات الاجتماعية إدخال بعض التعديلات على قانون عام 1980. |
certains amendements constitutionnels ont été approuvés par la suite avant l'expiration du mandat de l'Assemblée le 30 avril 1994. | UN | وقد ووفق في النهاية على بعض التعديلات الدستورية قبل انتهاء ولاية الجمعية التشريعية في ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
Le Bureau du Haut Représentant et des représentants de la communauté internationale ont exprimé la vive préoccupation que leur inspirent certains amendements qui pourraient être déposés pour modifier le projet initial et qui créeraient une lourde charge pour l'économie de la Bosnie-Herzégovine, qui est en plein démarrage. | UN | وقد أعرب مكتب الممثل السامي وممثلو المجتمع الدولي عن دواعي قلق بالغ بشأن بعض التعديلات التي قد يقترح إدخالها على مشروع القانون اﻷصلي والتي يمكن أن تلقي عبئا خطيرا على اقتصاد البوسنة والهرسك الناشئ. |
La variante 1 de l'article 7 est la plus prometteuse, sous réserve de certains amendements. | UN | فالخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٧ يعتبر أكثر الخيارات تفاؤلا ، مع مراعاة بعض التعديلات . |
La plupart des gouvernements ont cette attitude dans un premier temps mais beaucoup découvrent par la suite la nécessité d’y apporter certains amendements. | UN | وهذا هو موقف معظم الحكومات في بادئ اﻷمر، ولكن كثيراً منها ينتهي بها اﻷمر إلى أن ترى فيما بعد أن هناك حاجة إلى بعض التعديلات. |
Avec d'autres, elle a proposé à la Colombie, représentant les coauteurs, certains amendements qui auraient pu favoriser l'émergence d'un consensus. | UN | واقترحنا، مع آخرين، على كولومبيا، التي مثلت مقدمي مشروع القرار، بعض التعديلات التي كان يمكن أن تساعدنا في التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
Ma délégation a tenu des consultations intensives avec d'autres délégations de pays fournisseurs de contingents avant de proposer certains amendements très modestes au projet de résolution V sur le Fonds de roulement. | UN | وقد تشاور وفدي على نطاق واسع مع وفود أخرى مساهمة بقوات قبل طرح بعض التعديلات المتواضعة للغاية على مشروع القرار الخامس، بشأن صندوق رأس المال المتداول. |
En 2007, certains amendements ont été apportés à la loi sur la responsabilité pénale et à la loi sur l'application des décisions de justice, dans le but d'empêcher la perpétration de tels actes ou d'y mettre un terme, le cas échéant. | UN | وأدخلت، في عام 2007، بعض التعديلات على القانون المتعلق بالمسؤولية الجنائية والقانون المتعلق بتنفيذ قرارات المحاكم بغية منع هذه التصرفات ووضع حد لها. |
En novembre 1963, le Président de la République a proposé un débat sur certains amendements à apporter à la Constitution, qui ont été rejetés par la communauté turque. | UN | واقترح رئيس الجمهورية في تشرين الثاني/نوفمبر 1963 بعض التعديلات الدستورية وعرضها للمناقشة، ولكن رفضتها الطائفة التركية. |
Elle devrait aussi assumer ses responsabilités et apporter les modifications requises aux méthodes de travail du CCI et certains amendements indispensables à son statut. | UN | وينبغي للجمعية العامة أيضا أن تتحمل مسؤوليتها فتشرع في إجراء التعديلات اللازمة في أساليب عمل الوحدة وإدخال بعض التعديلات الحساسة على نظامها الأساسي. |
Les tenants du projet d'accord-cadre font valoir que certains < < amendements et améliorations > > pourraient lui être apportés au cours de la période de transition. | UN | وما فتئ مناصرو مشروع الاتفاق الإطاري يؤكدون إمكانية إدخال بعض " التعديلات والتحسينات " في غضون الفترة الانتقالية. |
certains amendements ont été apportés à la loi sur l'égalité des chances. Ces amendements concernent essentiellement le harcèlement sexuel dans la vie professionnelle, l'interdiction de la discrimination, les dommages résultant des violations de l'interdiction contre la discrimination et des études sur les salaires. | UN | أدخلت على قانون تكافؤ الفرص تعديلات معينة تتعلق بالدرجة الأولى بالمضايقة الجنسية في حياة العمل، وحظر التمييز، والتعويضات المترتبة على انتهاكات حظر التمييز، والدراسات الإستقصائية المتعلقة بالأجور. |
Je pense qu'il est tout à fait logique que certains amendements aient été présentés par écrit et que leurs auteurs devraient avoir le droit de demander aux délégations de les étudier. | UN | وأعتقد أنه من المنطقي جدا تقديم تعديلات معينة مكتوبة وأن يكون من حق مقدميها أن يطلبوا إلى الوفود الإطلاع على تلك التعديلات. |