"certains arrangements" - Translation from French to Arabic

    • بعض الترتيبات
        
    • لبعض الترتيبات
        
    • ترتيبات معينة
        
    • بعض ترتيبات
        
    • بعض التفاهمات
        
    • لبعض ترتيبات
        
    Malheureusement, certains arrangements juridiques doivent encore être menés à bonne fin, y compris les amendements aux accords sur le statut de la Mission pour tenir compte de la composante militaire de la MINURCAT. UN ومما يؤسف له أنه ما زال يتعين إنجاز بعض الترتيبات القانونية، بما في ذلك التعديلات على اتفاقات مركز البعثة لتشمل العنصر العسكري في بعثة الأمم المتحدة.
    L'adoption de certains arrangements intérimaires pour le Haut-Karabakh permettrait une interaction avec les donateurs internationaux. UN وسوف تتيح بعض الترتيبات المؤقتة لناغورني كاراباخ التفاعل مع مقدمي المساعدة الدولية.
    certains arrangements intérimaires pour le Haut-Karabakh permettraient une interaction avec les donateurs internationaux. UN وسوف تتيح بعض الترتيبات المؤقتة لناغورني كاراباخ التفاعل مع مقدمي المساعدة الدولية.
    Pour les organisations de taille trop modestes pour établir des bureaux de la déontologie séparés, et afin d'éviter les conflits d'intérêts qu'induisent certains arrangements de double compétence, il pourrait être établi un bureau de la déontologie commun ou partagé. UN فيما يتعلق بالمنظمات التي تبلغ من الصغر حداً لا تستطيع معه إنشاء مكاتب مستقلة بشأن الأخلاقيات، وتجنباً لتضارب المصلحة الملازم لبعض الترتيبات الثنائية المهام، يمكن إنشاء مكتب مشترك للأخلاقيات.
    Les parties mettent actuellement en place lesdits mécanismes, mais il convient encore de mettre au point certains arrangements particuliers. UN ويطبق الطرفان هذه اﻵليات غير أنه ما زال يتعين وضع ترتيبات معينة.
    De nombreux pays africains pourraient faire partie de ceux qui en bénéficieraient le moins, en partie par suite de la suppression de certains arrangements commerciaux préférentiels. UN وقد تجد الكثير من البلدان الافريقية نفسها من بين أقل المستفيدين منه، ويرجع هذا جزئيا الى إنهاء بعض ترتيبات التجارة التفضيلية.
    Ces États ont adopté certains arrangements, notamment une liste d'articles déclenchant l'application des garanties de l'AIEA, pour leurs exportations vers les États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité, arrangements qui font l'objet du document de l'AIEA INFCIRC/209, tel que modifié. UN وقد اعتمدت هذه الدول بعض التفاهمات بما في ذلك قائمة بأصناف توجب تطبيق ضمانات الوكالة، تتعلق بصادراتها إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية غير الأطراف في المعاهدة، كما هو وارد في وثيقة الوكالة INFCIRC/209 بصيغتها المعدلة.
    25. Pour les organisations de taille trop modeste pour établir un bureau de la déontologie séparé, et pour éviter les conflits d’intérêts inhérents à certains arrangements de double compétence, un bureau de la déontologie commun ou partagé pouvait être établi. UN 25 - وفيما يتعلق بالمنظمات الأصغر من أن تنشئ مكاتب مستقلة للأخلاقيات، وبغية تجنب تضارب المصلحة الملازم لبعض ترتيبات المهمة المزدوجة، يمكن إنشاء مكتب أخلاقيات مشترك أو يجري تقاسم تكاليفه.
    À Genève et à Vienne, il existe déjà certains arrangements de services communs. UN وفي حالة مركزي العمل في جنيف وفيينا، توجد بالفعل بعض الترتيبات فيما يتعلق بالخدمات المشتركة.
    Notant également avec préoccupation que certains arrangements conclus avec des États Membres peuvent faire obstacle au recrutement de conjoints de fonctionnaires de l’Organisation des Nations Unies, UN وإذ يساورها القلق أيضا ﻷن بعض الترتيبات القائمة مع الدول اﻷعضاء قد تعرقل توظيف أزواج أو زوجات موظفي اﻷمم المتحدة،
    Les arrangements régionaux comme la Zone nord-américaine de libre-échange (NAFTA) et l'Initiative Entreprise pour les Amériques ont adopté une démarche analogue comme d'ailleurs certains arrangements bilatéraux. UN واعتمدت ترتيبات اقليمية من قبل منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية ومشروع مبادرة اﻷمريكتين نهجا مماثلا، وكذلك فعلت بعض الترتيبات الثنائية.
    En outre, elles ont avancé des idées utiles et pratiques propres à éviter que ne se reproduisent les graves incidents liés aux activités d'inspection et certains arrangements ont été convenus. UN وعلاوة على ذلك، نوقشت أفكار مفيدة وعملية بشأن كيفية تجنب تكرار الحوادث الخطيرة فيما يتصل بأنشطة التفتيش، وتم الاتفاق على بعض الترتيبات.
    Il est possible que certains arrangements allant dans ce sens finissent par émerger de concertations sur la question des responsabilités communes mais différenciées. UN ومن الممكن أن تظهر في نهاية الأمر بعض الترتيبات التي تدخل في هذا الإطار نتيجة المناقشات الدائرة حول المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    Le financement constituait le deuxième membre de l'équation. certains arrangements financiers novateurs avaient été examinés durant le segment multiparties prenantes. UN واحتل موضوع التمويل الجانب الآخر من المعادلة، حيث تم تناول بعض الترتيبات المالية المبتكرة أثناء الجزء متعدد أصحاب المصلحة.
    certains arrangements ont même été élaborés par les organisations régionales de sécurité ou par des groupes de fournisseurs, mais un système universel instituant une couverture large et ayant force obligatoire a toujours fait défaut. UN وقامت منظمات للأمن الإقليمي ومجموعات موردة بوضع بعض الترتيبات الهامة، لكن ما ينقص هو نظام عالمي ذو نطاق واسع وقوة قانونية.
    Les Coprésidents disent également < < que certains arrangements intérimaires pour le Haut-Karabakh permettront une interaction avec les donateurs internationaux > > . Qu'est-ce que cela signifie? UN يقول الرؤساء المشاركون كذلك : ' ' ستتيح بعض الترتيبات المؤقتة بالنسبة لناغورني كاراباخ التفاعل مع مقدمي المساعدة الدولية`` ماذا يعني ذلك؟
    «Notant également avec préoccupation que certains arrangements conclus avec des États Membres peuvent faire obstacle au recrutement de conjoints de fonctionnaires de l’Organisation des Nations Unies,». UN " وإذ يساورها القلق أيضا ﻷن بعض الترتيبات القائمة مع الدول اﻷعضاء قد تعرقل توظيف أزواج زوجات موظفي اﻷمم المتحدة " .
    C'est pourquoi certains arrangements régionaux entre pays en développement, dont l'Union économique et monétaire ouest-africaine et le Marché commun des États de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe, ont mis en place des règles et des institutions régionales de protection de la concurrence. UN ومن أجل التصدي لهذا التحدي، تم في إطار بعض الترتيبات الإقليمية بين البلدان النامية، بما في ذلك الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، والسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، استحداث قواعد ومؤسسات إقليمية معنية بالمنافسة.
    Pour les organisations de taille trop modestes pour établir des bureaux de la déontologie séparés, et afin d’éviter les conflits d’intérêts qu’induisent certains arrangements de double compétence, il pourrait être établi un bureau de la déontologie commun ou partagé. UN :: فيما يتعلق بالمنظمات التي تبلغ من الصغر حدا لا تستطيع معه إنشاء مكاتب مستقلة بشأن الأخلاقيات، وتجنبا لتضارب المصلحة الملازم لبعض الترتيبات الثنائية المهام، يمكن إنشاء مكتب مشترك للأخلاقيات.
    Outre ce double langage et cette duplicité, le caractère restreint de certains arrangements relatifs au contrôle à l'exportation est une entrave à la mise en œuvre des normes internationales de non-prolifération. UN وعلاوة على الكيل بمكيالين والازدواجية، يشكل الطابع المقيد لبعض الترتيبات المتعلقة بمراقبة الصادرات عائقا أمام التنفيذ العالمي لمعايير عدم الانتشار.
    Celle-ci ne doit pas être interdite si le constituant de la garantie fait l'objet d'une procédure d'insolvabilité et certains arrangements doivent également échapper aux règles de cette procédure touchant la validité des opérations effectuées pendant la période suspecte. UN ولا يُحظر الانفاذ اذا أصبح مقدم الضمانة الرهنية خاضعا لاجراءات اعسار؛ وهناك أيضا ترتيبات معينة لا تخضع لقواعد الاعسار التي تمس صحة المعاملات التي تبرم في فترة الاشتباه.
    Néanmoins, compte tenu de l'existence de certains arrangements portant sur des concessions douanières accordées aux sociétés et entreprises de ces zones, les activités syndicales des travailleurs de nature à compromettre lesdits arrangements sont interdites. UN ومع ذلك فنظرا إلى وجود ترتيبات معينة تتعلق بامتيازات جمركية ممنوحة لشركات ومؤسسات هذه المناطق، فإن اﻷنشطة النقابية للعمال التي من شأنها أن تعرﱢض هذه الترتيبات للخطر محظورة.
    Attardonsnous quelques instants sur certains arrangements régionaux de sécurité mis en place dans le monde. UN " دعونا ننظر للحظة إلى بعض ترتيبات الأمن الإقليمية الحالية في العالم.
    Ces États ont adopté certains arrangements, notamment une liste d'articles déclenchant l'application des garanties de l'AIEA, pour leurs exportations vers les États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité, arrangements qui font l'objet du document de l'AIEA INFCIRC/209, tel que modifié. UN وقد اعتمدت هذه الدول بعض التفاهمات بما في ذلك قائمة بأصناف توجب تطبيق ضمانات الوكالة، تتعلق بصادراتها إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية غير الأطراف في المعاهدة، كما هو وارد في وثيقة الوكالة INFCIRC/209 بصيغتها المعدلة.
    25. Pour les organisations de taille trop modeste pour établir un bureau de la déontologie séparé, et pour éviter les conflits d'intérêts inhérents à certains arrangements de double compétence, un bureau de la déontologie commun ou partagé pouvait être établi. UN 25- وفيما يتعلق بالمنظمات الأصغر من أن تنشئ مكاتب مستقلة للأخلاقيات، وبغية تجنب تضارب المصلحة الملازم لبعض ترتيبات المهمة المزدوجة، يمكن إنشاء مكتب أخلاقيات مشترك أو يجري تقاسم تكاليفه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more