Le fait que le Gouvernement ne peut pas retirer ses réserves à certains articles de la Convention doit être envisagé dans cette optique. | UN | ويلزم أن يُنظر إلى عدم قدرة الحكومة على سحب تحفظاتها على بعض مواد الاتفاقية على ضوء من ذلك. |
Elle aimerait savoir si certains articles de la Convention sont jugés directement applicables alors que d'autres ne le sont pas. | UN | وطلبت إيضاحا لمسألة ما إذا كانت بعض مواد الاتفاقية تعتبر قابلة للتطبيق بشكل مباشر وبعضها لا يعتبر كذلك. |
Un tel organe subsidiaire pourrait de même élargir l'application de certains articles de la Charte, comme c'est le cas pour l'Article 11. | UN | ويمكن بالمثل لمثل هذا الجهاز الفرعي أن يوسع نطاق تطبيق بعض مواد الميثاق، مثل المادة ١١. |
Certaines délégations ont estimé qu’il fallait envisager la possibilité d’insérer une troisième option, selon laquelle les réserves ne seraient pas autorisées pour certains articles de la Convention. | UN | واقترح بعض الوفود أن توضع في الاعتبار امكانية ادراج خيار ثالث لا يسمح بابداء تحفظات على مواد معينة من الاتفاقية. |
Le Comité a également décidé de rédiger des commentaires sur certains articles de la Convention pour faciliter la formulation, par le Comité, de recommandations relatives à ces articles. | UN | كما قررت اللجنة أن تعِد تعليقات على مواد محددة من الاتفاقية تساعدها على صوغ توصياتها المتصلة بهذه المواد. |
Le présent rapport contient un récapitulatif des besoins d'assistance technique identifiés par les États pour appliquer certains articles de la Convention. | UN | 6- يتضمن هذا التقرير ملخصا للاحتياجات من المساعدة التقنية التي حددتها الدول لتنفيذ مواد مختارة من الاتفاقية. |
certains articles de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale étaient donc incompatibles avec la Constitution américaine. | UN | وذكرت أن بعض مواد الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري المتصلة بهذا الموضوع تتعارض بالتالي مع دستورها. |
Le rapport est présenté de telle manière que certains articles de la Convention ne font pas l'objet de commentaires séparés. | UN | وهذا النوع من الإبلاغ يعني أن بعض مواد الاتفاقية لا يخضع لمناقشة مستقلة. |
On a adopté des lois spécifiques conformes à certains articles de la Convention qui sont appliquées directement par les tribunaux. | UN | وسنت قوانين معينه تتفق مع بعض مواد الاتفاقية، وتطبق هذه القوانين تطبيقا مباشرا في محاكمنا. |
certains articles de la loi sur l'immigration n'ont en effet pas encore été appliqués par les autorités. | UN | لذا، فإن السلطات لم تنفذ بعد بعض مواد قانون الهجرة. |
À la question de savoir si toutes les dispositions de la Convention étaient intégralement appliquées dans la législation du pays, la représentante a répondu que certains articles de la Convention avaient force de loi. | UN | وعندما سئلت الممثلة عما إذا كانت جميع أحكام الاتفاقية قد نفذت تنفيذا تاما في تشريع البلد، وأوضحت أن بعض مواد الاتفاقية قد تم تناولها ضمن إطار القوانين التي يتم إنفاذها في المحاكم. |
133. Félicitant le Gouvernement d'avoir soumis son rapport dans les délais, les membres du Comité lui ont toutefois reproché de ne pas avoir traité certains articles de la Convention séparément et de façon détaillée. | UN | ١٣٣ - وبرغم أن اﻷعضاء أثنوا على الحكومة لتقديمها تقريرها في موعده، إلا أنهم انتقدوا عدم معالجته بعض مواد الاتفاقية على نحو منفصل، فضلا عن افتقاره إلى معلومات مفصلة. |
certains articles de cette loi semblent dépassés, la situation économique ayant changé. | UN | وتبين أن بعض مواد هذا القانون أصبحت بالية في الظروف الراهنة فهي غير مناسبة للتطبيق في البيئة الاقتصادية المتغيرة الراهنة. |
Toutefois, il regrette le peu d’informations fournies en ce qui concerne l’application de certains articles de la Convention, en dépit de la recommandation faite par le Comité dans ses précédentes conclusions, à savoir que le quatorzième rapport devait être exhaustif. | UN | ولكنها تأسف للمعلومات المحدودة المقدمة فيما يتعلق بتنفيذ بعض مواد الاتفاقية، رغم التوصية التي قدمتها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة بأن يكون التقرير الرابع عشر تقريرا شاملا. |
À sa place, la Cour a mis en cause, en tant que partie aux instances, la Turquie, qui n'exerce aucune juridiction sur Chypre-Nord, et a conclu qu'elle avait violé certains articles de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | وبدلاً عن ذلك، اعتبرت المحكمة تركيا، التي ليس لديها أي ولاية على شمال قبرص، هي الطرف في الإجراءات وخلصت إلى أنها انتهكت بعض مواد الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
De plus, en janvier 1998, la Malaisie a retiré ses réserves à certains articles de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، سحبت ماليزيا تحفظاتها على بعض مواد الاتفاقية. |
Pour quelles raisons la nouvelle Constitution révisée ne protège-t-elle pas ces droits ? En outre, certains articles de la Constitution, comme l'article 9, ne semblent garantir des droits qu'aux citoyens marocains. | UN | فما هي أسباب عدم حماية الدستور الجديد المنقﱠح لهذه الحقوق؟ وعلاوة على ذلك، يبدو أن بعض مواد الدستور، مثل المادة ٩، تكفل حقوقا للمواطنين المغاربة فقط. |
Elle désirerait savoir aussi si la Commission traduit exactement les points de vue du mouvement des femmes du Liban, lequel est intervenu auprès du Gouvernement pour qu'il lève les réserves du Liban sur certains articles de la Convention. | UN | وقالت إنها تود أيضا أن تعرف ما إذا كانت تلك الهيئة تمثل تمثيلا صحيحا آراء الحركة النسائية اللبنانية، التي دأبت على مطالبة الحكومة اللبنانية برفع تحفظاتها على مواد معينة من مواد الاتفاقية. |
Enfin, il donne une description des difficultés auxquelles se heurte l'application de certains articles de la Convention. | UN | كما تقدم الوثيقة أيضا وصفا للصعوبات التي تعترض تنفيذ مواد محددة من الاتفاقية. |
II. Analyse des besoins d'assistance technique pour l'application de certains articles de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | ثانيا- تحليل الاحتياجات من المساعدة التقنية على تنفيذ مواد مختارة من الاتفاقية |
V. Questions concernant certains articles de la Convention | UN | خامساً- المسائل المتصلة بمواد معينة من الاتفاقية |
D'une part, on a observé une tendance à appliquer plus largement certains articles de la Charte. | UN | " ففيما يتعلق ببعض مواد الميثاق، حدثت تطورات ايجابية في اتجاه التنفيذ. |
Cette exposition de belles représentations graphiques avec des textes en anglais et en français comprenait un historique de la Déclaration, certains articles de la Déclaration et un volet sur les droits de l’homme dans le siècle à venir. | UN | واشتمل هذا المعرض الجذاب على نصوص باللغتين الانكليزية والفرنسية، ومقدمة تاريخية لﻹعلان، ومواد مختارة من اﻹعلان، وقسم يتعلق بحقوق اﻹنسان في القرن المقبل. |
Section B : Renseignements relatifs à certains articles de la Convention | UN | الفرع باء - معلومات تتعلق بمواد محددة من الاتفاقية |