certains autres membres ont souligné qu'il convenait de laisser la possibilité aux deux parties de trouver des solutions mutuellement acceptables et qu'elles avaient à cet effet besoin de temps. | UN | وأكد بعض الأعضاء الآخرين على ضرورة إعطاء المساحة والوقت لكلا الجانبين من أجل التوصل إلى حلول مقبولة للطرفين. |
certains autres membres ont même mis en doute l'utilité et l'opportunité d'une directive sur le champ d'application. | UN | بل شكك بعض الأعضاء الآخرين في جدوى وجود مبدأ توجيهي يتعلق بالنطاق وفي مدى مناسبة توقيته. |
certains autres membres ont estimé que le Comité s'était acquitté intégralement du mandat que lui avait confié l'Assemblée générale dans sa résolution 54/237 D. | UN | ورأى بعض الأعضاء الآخرين أن اللجنة قد نهضت بولايتها بموجب قرار الجمعية العامة 54/237 دال نهوضا كاملا. |
certains autres membres ont exprimé des doutes sur cette proposition, estimant trop étendu l'intervalle entre les deux seuils, des pays risquant d'y rester pendant plus longtemps, ce qui entraînerait une nouvelle distorsion. | UN | وأعرب بعض الأعضاء الآخرين عن شكوكهم في هذا المقترح قائلين إن المنطقة بين العتبتين واسعة جداً وإن بعض البلدان قد تبقى في المنطقة لمدة طويلة، مما يتسبب في خلل آخر. |
certains autres membres ont considéré que la proposition du Japon était de nature politique et contredisait le principe de la capacité de paiement, et de ce fait sortait du mandat du Comité des contributions. | UN | ورأى بعض الأعضاء الآخرين أن اقتراح اليابان ذو سمة سياسية ويتناقض مع مبدأ القدرة على الدفع، ولذا فإنه يخرج عن نطاق ولاية لجنة الاشتراكات. |
certains autres membres ont fait remarquer que seule la privation de nationalité en prélude éventuel à l'expulsion, et non l'expulsion des ressortissants en tant que telle, entrerait dans le champ du sujet. | UN | ولاحظ بعض الأعضاء الآخرين أن الحرمان من الجنسية فحسب كمقدمة ممكنة للطرد، وليس طرد المواطنين في حد ذاته، يندرج في نطاق الموضوع. |
Le Groupe regrette que certains autres membres n'aient pas adopté une telle approche constructive, ce qui a conduit à la mise aux voix d'un texte qui aurait pu être adopté sans qu'il soit procédé à un vote. | UN | وتشعر المجموعة بخيبة الأمل إذ لم يظهر بعض الأعضاء الآخرين النهج البناء نفسه، مما اضطرّنا إلى التصويت على نص كان يمكن اعتماده من دون تصويت. |
certains autres membres ont estimé que la Commission n'avait aucune raison de s'inquiéter des risques pour sa réputation puisque le caractère même de ses fonctions lui imposait de toujours rechercher un équilibre entre différentes considérations légitimes et de ne pas se laisser influencer d'une manière disproportionnée par l'une ou l'autre d'entre elles. | UN | وأشار بعض الأعضاء الآخرين إلى أنّ اللجنة لا يمكنها أن تخشى على سمعتها بحكم أنّ من وظائفها أن تسعى إلى إيجاد توازن بين اعتبارات مشروعة مختلفة دون أن ترجح كفة اعتبار محدد على حساب الاعتبارات الأخرى. |
103. certains autres membres, exprimant un point de vue opposé, ont fait observer que le droit n'existait pas dans le vide et n'était pas nécessairement neutre. | UN | 103- ولاحظ بعض الأعضاء الآخرين ممن أعربوا عن رأي مخالف أن القانون ليس قائماً في الفراغ وليس محايداً بالضرورة. |
certains autres membres n'étaient pas convaincus que l'adjectif < < fonctionnel > > soit suffisamment clair pour aider à résoudre les problèmes de fond sous-jacents. | UN | وشكك بعض الأعضاء الآخرين فيما إذا كان مصطلح " وظيفية " واضحاً بالقدر الكافي للمساعدة في حل المسائل الفنية المعنية. |
217. certains autres membres ont souligné qu'il importait de procéder avec prudence. | UN | 217- وأكد بعض الأعضاء الآخرين أهمية مواصلة العمل بحذر. |
91. certains autres membres ont exprimé l'espoir que les résultats des travaux de la Commission contribueraient à la lutte contre l'impunité sans entamer les progrès accomplis jusqu'alors dans ce domaine. | UN | 91- وأعرب بعض الأعضاء الآخرين عن أملهم في أن تسهم نتائج عمل اللجنة مساهمة إيجابية في مكافحة الإفلات من العقاب، وألا تتسبب في تآكل المنجزات التي تحققت حتى الآن في هذا المجال. |
certains autres membres ont dit que les deux catégories d'immunité avaient une raison d'être commune, parce qu'elles visaient essentiellement à assurer la stabilité des relations entre États et à faciliter l'exercice continu de fonctions de représentation ou autres fonctions officielles. | UN | وأشار بعض الأعضاء الآخرين إلى أن نوعي الحصانة مفترضان على أساس منطقي مشترك، ولا سيما من أجل كفالة الاستقرار في العلاقات المشتركة بين الدول ولتيسير استمرار أداء الوظائف التمثيلية أو غيرها من الوظائف الحكومية. |
118. certains autres membres étaient d'avis que l'intégralité de l'immunité ratione personae s'appliquait sans préjudice du développement du droit pénal international. | UN | 118- ونظر بعض الأعضاء الآخرين إلى المسألة من منطلق التمتع بالنطاق الكامل للحصانة الشخصية دون المساس بتطوير القانون الجنائي الدولي. |
196. certains autres membres ont approuvé l'orientation générale des conclusions, qui avait eu un caractère réaliste et proposaient un inventaire de problèmes et questions à examiner. | UN | 196- وأبدى بعض الأعضاء الآخرين تأييدهم لفحوى الاقتراحات، التي اتصفت بالواقعية وكانت بمثابة دليل للمشاكل والمسائل التي يتعين بحثها. |
certains autres membres ont appuyé la formulation de l'alinéa b en ce qu'il affirmait aussi un objectif. | UN | وأيّد بعض الأعضاء الآخرين صياغة الفقرة الفرعية (ب) لأنها تعلن أيضاً عن الهدف. |
certains autres membres ont indiqué que cette notion méritait d'être envisagée favorablement, en faisant observer que la Commission pouvait jouer un rôle d'élucidation et de précision de sa portée à l'égard de la protection de l'atmosphère. | UN | 108- وأشار بعض الأعضاء الآخرين إلى أن المفهوم يستحق النظر إليه بعين الاستحسان مشيرين إلى أن اللجنة يمكن أن تؤدي دوراً في توضيح نطاقه وتحديده فيما يتعلق بحماية الغلاف الجوي. |
De fait, certains autres membres ont reproché au Rapporteur spécial d'avoir écarté un peu vite et sans explication convaincante l'application éventuelle de la notion de < < patrimoine commun de l'humanité > > au statut de l'atmosphère. | UN | وفي الواقع، وجه بعض الأعضاء الآخرين اللوم إلى المقرر الخاص لأنه استبعد بشيء من السرعة ودون تقديم أسباب مقنعة احتمال تطبيق " التراث المشترك للبشرية " على وضع الغلاف الجوي. |
128. certains autres membres ont appuyé les conclusions du Rapporteur spécial concernant les exceptions à l'immunité, en envisageant toutefois la possibilité d'approfondir l'analyse pour mettre en lumière des limitations possibles de l'immunité dans le cadre du développement progressif du droit international. | UN | 128- وأيّد بعض الأعضاء الآخرين الاستنتاجات التي توصل إليها المقرر الخاص بشأن الاستثناءات من الحصانة. ومع ذلك أعربوا عن أملهم في إمكان إجراء مزيد من التحليلات لإيضاح القيود الممكنة للحصانة كجزء من التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
certains autres membres se sont référés à l'opinion individuelle commune des juges Higgins, Kooijmanns et Buergenthal dans l'affaire du Mandat d'arrêt, qui semblait indiquer qu'au mieux, il n'existait pas de règle concernant l'immunité ratione materiae pour ce qui était des crimes internationaux les plus graves et qu'il y avait peut-être une tendance vers l'absence d'immunité. | UN | وأشار بعض الأعضاء الآخرين إلى الرأي المستقل المشترك الصادر عن القضاة هيغينز، وكويجيمانز، وبويرغينتال في قضية إلقاء القبض() التي بدا أنهم يذكرون فيها أنه لا توجد، في أفضل الأحوال، أي قاعدة تتصل بالحصانة الموضوعية إزاء أخطر الجرائم الدولية، وأنه ربما كان هناك اتجاه يشير إلى عدم وجود الحصانة. |