"certains besoins" - Translation from French to Arabic

    • بعض الاحتياجات
        
    • بعض احتياجات
        
    • بعض الحاجات
        
    • احتياجات معينة
        
    • ببعض الاحتياجات
        
    • باحتياجات معينة
        
    • بعض متطلبات
        
    • ببعض احتياجات
        
    • وهناك احتياجات
        
    • هناك أيضا احتياجات
        
    • هناك احتياجات
        
    • احتياجات محددة
        
    Le Gouvernement couvre toutefois certains besoins de base tels que les locaux à usage de bureau. UN إلا أن الحكومة تقدم لها بعض الاحتياجات الأساسية مثل حيز المكاتب.
    Les tontines constituent une alternative aux difficultés d'accès aux crédits bancaires et permettent de satisfaire à certains besoins de consommation et d'investissements des femmes. UN وعمليات التأمين التكافلي هذه تمثل بديلا للصعوبات المتصلة بالحصول على الائتمانات المصرفية، كما أنها تتيح تلبية بعض الاحتياجات الاستهلاكية والاستثمارية لدى المرأة.
    10. L'expérience récente montre cependant que certains besoins sont constants d'une mission à l'autre. UN ٠١ - وفي الوقت نفسه، أوضحت التجارب اﻷخيرة أن بعض الاحتياجات تعتبر ثابتة من بعثة إلى أخرى.
    L'UNITAR prend également en charge certains besoins de formation de l'Organisation des Nations Unies; c'est pourquoi il est essentiel qu'il reçoive un soutien financier de la part de l'Organisation. UN ويلبي المعهد أيضا بعض احتياجات التدريب لﻷمم المتحدة، ويلزم أن يتلقى مساندة مالية من المنظمة.
    Il faudrait donc prendre en considération dans les activités qu'on prévoit d'entreprendre certains besoins fondamentaux en fonction du contexte. UN وينبغي أن تراعي الأنشطة المراد الاضطلاع بها، بالتالي، بعض الحاجات الإرشادية وفقاً للسياق.
    Réalisation d'ensemble souhaitée qui suppose un processus dynamique et vise à satisfaire certains besoins d'utilisateurs finals identifiés, au cours d'une période donnée. UN إنجاز شامل مرغوب تحقيقه يتضمن عملية تغيير ويهدف لتلبية احتياجات معينة كمستعملين نهائيين محددين في فترة زمنية معينة.
    Besoin d'un soutien fréquent et à court terme, ainsi que d'une prise en charge par autrui pour certains besoins vitaux. UN بحاجة إلى الدعم المتواتر والقصير الأجل، وإلى الرعاية من جانب الآخرين فيما يتعلق ببعض الاحتياجات الحياتية.
    En outre, le système traditionnel couvre certains besoins que le secteur financier moderne ne peut satisfaire ou supplée celui-ci quand il arrête ou réduit ses interventions. UN ويضاف الى ذلك أن هذا النظام يلبي بعض الاحتياجات التي لا يلبيها النظام المالي الرسمي، أو أنه يحل محل هذا النظام عندما يتراجع أو يتقلص.
    Elle a expliqué que ce résultat serait obtenu essentiellement en réduisant certains besoins administratifs (travaux d'impression à l'extérieur, communications, entretien des locaux et du matériel, fournitures) et en retardant le remplacement du mobilier et du matériel de bureau. UN وقالت إن التخفيض سيتحقق في اﻷغلب من طريق تخفيض بعض الاحتياجات اﻹدارية، مثل الطباعة الخارجية، والاتصالات، وصيانة المباني والمعدات، واللوازم المكتبية، وبإرجاء استبدال اﻷثاث والمعدات المكتبية.
    Outre ces objectifs généraux, VIRAGE entend combler certains besoins de connaissances. UN وعلاوة على هذه الأهداف العامة، فإن الدراسة الاستقصائية VIRAGE تسعى إلى تلبية بعض الاحتياجات المعرفية.
    La mise en commun des réserves pourrait aider à financer certains besoins régionaux d'investissements pour les transports, l'énergie, l'eau et les télécommunications dont le montant est estimé à plus de 800 milliards de dollars par an. UN وقد يساعد تجميع الاحتياطيات على تلبية بعض الاحتياجات الاستثمارية الإقليمية في مجالات النقل والطاقة والمياه والاتصالات السلكية واللاسلكية التي يقدّر حجمها بأكثر من 800 بليون دولار سنويا.
    Une telle démarche a permis de satisfaire certains besoins individuels spécifiques, mais elle a eu aussi pour effet que des pays émergents assez importants reçoivent un traitement relativement moins favorable. UN وفي حين ساعد هذا النهج على تلبية بعض الاحتياجات الفردية المحددة، فقد جعل البلدان الصاعدة الأكبر حجماً تتلقى معاملة مؤاتية بدرجة أقل نسبياً.
    Il peut y avoir certains besoins temporaires dans des missions nouvelles, évaluations à court terme préparant des élections, par exemple, ou aspects administratifs de projets à effet rapide. UN قد يكون ثمة بعض الاحتياجات المؤقتة في البعثات الجديدة، مثل التقييمات القصيرة الأجل التي تُجرى من أجل الانتخابات أو تدبير المشاريع السريعة الأثر.
    Entre-temps, il sera donc nécessaire, d'obtenir une deuxième autorisation de dépense de 50 millions de dollars pour le Soudan, à prélever sur le Fonds en vue de répondre à certains besoins. UN وفي الوقت نفسه، سيكون من الضروري، لذلك، الحصول على سلطة التزام ثانية بمبلغ 50 مليون دولار من أجل السودان، يتم تمويلها من الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام لتلبية بعض الاحتياجات.
    Un soutien financier est également fourni pour renforcer la capacité des conseils de district à satisfaire certains besoins dans les régions relevant de leur juridiction. UN ويتلقى كل مجلس دعماً مالياً لتعزيز قدرته على تلبية بعض احتياجات المنطقة التابعة له.
    Le présent chapitre met en évidence certains besoins des États dans le domaine des sciences de la mer, s'agissant notamment de la pêche. UN 83 - ويبرز هذا الفرع بعض احتياجات الدول في مجال العلوم البحرية، بما في ذلك ما يتصل بمصايد الأسماك.
    En cas de crise, il se peut que certains besoins fondamentaux soient oubliés. UN وفي حالات الأزمات، قد تُنسى بعض الحاجات الأساسية.
    Réalisation d'ensemble souhaitée qui suppose un processus dynamique et vise à satisfaire certains besoins d'utilisateurs finals identifiés, dans un délai donné. UN إنجاز شامل مرغوب تحقيقه يتضمن عملية تغيير ويهدف لتلبية احتياجات معينة لمستعملين نهائيين محددين في فترة زمنية معينة.
    certains besoins du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité qui ont trait au suivi de ses opérations sont satisfaits, et continueront de l’être, à l’aide d’interrogations normalisées, comme on le faisait dans le cas des anciens systèmes. UN والاستفسارات الموحدة تفي، وستظل تفي، كما كان الحال مع النظم القديمة، ببعض الاحتياجات التي يتطلبها مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات ﻷغراض رصد عملياته.
    Dans le contexte du budget-programme, situation souhaitable qu’est censé produire un processus dynamique visant à répondre dans un délai donné à certains besoins des utilisateurs finals spécifiés. UN ويشير هذا اللفظ في إعداد الميزانية البرنامجية إلى إنجاز مستصوب عام، يتضمن عملية تغيير ويهدف إلى الوفاء باحتياجات معينة لمستعملين نهائيين محددين في غضون فترة معينة من الوقت.
    Ce dispositif s'ajoute au Fonds d'affectation spéciale créé pour répondre à certains besoins de l'AMISOM. UN ويأتي هذا بالإضافة إلى الصندوق الاستئماني الذي أُنشئ لتلبية بعض متطلبات البعثة.
    6. Le programme intégré de l'ONUDI pour la Sierra Leone est essentiel pour répondre à certains besoins du pays en matière de développement industriel. UN 6- وبيّنت المتكلمة أن برنامج اليونيدو المتكامل لسيراليون حاسم في الوفاء ببعض احتياجات البلد في مجال التنمية الصناعية.
    certains besoins pressants doivent être satisfaits d'urgence. UN وهناك احتياجات مباشرة وعاجلة يجب تلبيتها على جناح السرعة.
    Le Secrétaire général adjoint a toutefois rappelé la nécessité de mobiliser les ressources requises pour répondre d'urgence à certains besoins opérationnels vitaux. UN 9 - وحذر وكيل الأمين العام مع ذلك أن هناك أيضا احتياجات تشغيلية حيوية تتطلب اهتماما وموارد عاجلة.
    Il ressort toutefois d'une enquête sur la situation des familles que certains besoins restent encore à satisfaire notamment en ce qui concerne la souplesse des prestations offertes. UN ومع ذلك، بيّنت دراسة استقصائية لحالة الأسر أنه ما زالت هناك احتياجات لم تتم تلبيتها بعد ولا سيما فيما يتعلق بمرونة تقديم الخدمات.
    Toutefois, le Gouvernement fédéral est intervenu, à la demande expresse du secteur mutualiste, pour subvenir à certains besoins clairement identifiés. UN غير أن الحكومة الاتحادية استجابت لطلبات محددة من القطاع التعاوني لمعالجة احتياجات محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more