Le Gouvernement couvre toutefois certains besoins de base tels que les locaux à usage de bureau. | UN | إلا أن الحكومة تقدم لها بعض الاحتياجات الأساسية مثل حيز المكاتب. |
Les tontines constituent une alternative aux difficultés d'accès aux crédits bancaires et permettent de satisfaire à certains besoins de consommation et d'investissements des femmes. | UN | وعمليات التأمين التكافلي هذه تمثل بديلا للصعوبات المتصلة بالحصول على الائتمانات المصرفية، كما أنها تتيح تلبية بعض الاحتياجات الاستهلاكية والاستثمارية لدى المرأة. |
10. L'expérience récente montre cependant que certains besoins sont constants d'une mission à l'autre. | UN | ٠١ - وفي الوقت نفسه، أوضحت التجارب اﻷخيرة أن بعض الاحتياجات تعتبر ثابتة من بعثة إلى أخرى. |
L'UNITAR prend également en charge certains besoins de formation de l'Organisation des Nations Unies; c'est pourquoi il est essentiel qu'il reçoive un soutien financier de la part de l'Organisation. | UN | ويلبي المعهد أيضا بعض احتياجات التدريب لﻷمم المتحدة، ويلزم أن يتلقى مساندة مالية من المنظمة. |
Il faudrait donc prendre en considération dans les activités qu'on prévoit d'entreprendre certains besoins fondamentaux en fonction du contexte. | UN | وينبغي أن تراعي الأنشطة المراد الاضطلاع بها، بالتالي، بعض الحاجات الإرشادية وفقاً للسياق. |
Réalisation d'ensemble souhaitée qui suppose un processus dynamique et vise à satisfaire certains besoins d'utilisateurs finals identifiés, au cours d'une période donnée. | UN | إنجاز شامل مرغوب تحقيقه يتضمن عملية تغيير ويهدف لتلبية احتياجات معينة كمستعملين نهائيين محددين في فترة زمنية معينة. |
Besoin d'un soutien fréquent et à court terme, ainsi que d'une prise en charge par autrui pour certains besoins vitaux. | UN | بحاجة إلى الدعم المتواتر والقصير الأجل، وإلى الرعاية من جانب الآخرين فيما يتعلق ببعض الاحتياجات الحياتية. |
En outre, le système traditionnel couvre certains besoins que le secteur financier moderne ne peut satisfaire ou supplée celui-ci quand il arrête ou réduit ses interventions. | UN | ويضاف الى ذلك أن هذا النظام يلبي بعض الاحتياجات التي لا يلبيها النظام المالي الرسمي، أو أنه يحل محل هذا النظام عندما يتراجع أو يتقلص. |
Elle a expliqué que ce résultat serait obtenu essentiellement en réduisant certains besoins administratifs (travaux d'impression à l'extérieur, communications, entretien des locaux et du matériel, fournitures) et en retardant le remplacement du mobilier et du matériel de bureau. | UN | وقالت إن التخفيض سيتحقق في اﻷغلب من طريق تخفيض بعض الاحتياجات اﻹدارية، مثل الطباعة الخارجية، والاتصالات، وصيانة المباني والمعدات، واللوازم المكتبية، وبإرجاء استبدال اﻷثاث والمعدات المكتبية. |
Outre ces objectifs généraux, VIRAGE entend combler certains besoins de connaissances. | UN | وعلاوة على هذه الأهداف العامة، فإن الدراسة الاستقصائية VIRAGE تسعى إلى تلبية بعض الاحتياجات المعرفية. |
La mise en commun des réserves pourrait aider à financer certains besoins régionaux d'investissements pour les transports, l'énergie, l'eau et les télécommunications dont le montant est estimé à plus de 800 milliards de dollars par an. | UN | وقد يساعد تجميع الاحتياطيات على تلبية بعض الاحتياجات الاستثمارية الإقليمية في مجالات النقل والطاقة والمياه والاتصالات السلكية واللاسلكية التي يقدّر حجمها بأكثر من 800 بليون دولار سنويا. |
Une telle démarche a permis de satisfaire certains besoins individuels spécifiques, mais elle a eu aussi pour effet que des pays émergents assez importants reçoivent un traitement relativement moins favorable. | UN | وفي حين ساعد هذا النهج على تلبية بعض الاحتياجات الفردية المحددة، فقد جعل البلدان الصاعدة الأكبر حجماً تتلقى معاملة مؤاتية بدرجة أقل نسبياً. |
Il peut y avoir certains besoins temporaires dans des missions nouvelles, évaluations à court terme préparant des élections, par exemple, ou aspects administratifs de projets à effet rapide. | UN | قد يكون ثمة بعض الاحتياجات المؤقتة في البعثات الجديدة، مثل التقييمات القصيرة الأجل التي تُجرى من أجل الانتخابات أو تدبير المشاريع السريعة الأثر. |
Entre-temps, il sera donc nécessaire, d'obtenir une deuxième autorisation de dépense de 50 millions de dollars pour le Soudan, à prélever sur le Fonds en vue de répondre à certains besoins. | UN | وفي الوقت نفسه، سيكون من الضروري، لذلك، الحصول على سلطة التزام ثانية بمبلغ 50 مليون دولار من أجل السودان، يتم تمويلها من الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام لتلبية بعض الاحتياجات. |
Un soutien financier est également fourni pour renforcer la capacité des conseils de district à satisfaire certains besoins dans les régions relevant de leur juridiction. | UN | ويتلقى كل مجلس دعماً مالياً لتعزيز قدرته على تلبية بعض احتياجات المنطقة التابعة له. |
Le présent chapitre met en évidence certains besoins des États dans le domaine des sciences de la mer, s'agissant notamment de la pêche. | UN | 83 - ويبرز هذا الفرع بعض احتياجات الدول في مجال العلوم البحرية، بما في ذلك ما يتصل بمصايد الأسماك. |
En cas de crise, il se peut que certains besoins fondamentaux soient oubliés. | UN | وفي حالات الأزمات، قد تُنسى بعض الحاجات الأساسية. |
Réalisation d'ensemble souhaitée qui suppose un processus dynamique et vise à satisfaire certains besoins d'utilisateurs finals identifiés, dans un délai donné. | UN | إنجاز شامل مرغوب تحقيقه يتضمن عملية تغيير ويهدف لتلبية احتياجات معينة لمستعملين نهائيين محددين في فترة زمنية معينة. |
certains besoins du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité qui ont trait au suivi de ses opérations sont satisfaits, et continueront de l’être, à l’aide d’interrogations normalisées, comme on le faisait dans le cas des anciens systèmes. | UN | والاستفسارات الموحدة تفي، وستظل تفي، كما كان الحال مع النظم القديمة، ببعض الاحتياجات التي يتطلبها مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات ﻷغراض رصد عملياته. |
Dans le contexte du budget-programme, situation souhaitable qu’est censé produire un processus dynamique visant à répondre dans un délai donné à certains besoins des utilisateurs finals spécifiés. | UN | ويشير هذا اللفظ في إعداد الميزانية البرنامجية إلى إنجاز مستصوب عام، يتضمن عملية تغيير ويهدف إلى الوفاء باحتياجات معينة لمستعملين نهائيين محددين في غضون فترة معينة من الوقت. |
Ce dispositif s'ajoute au Fonds d'affectation spéciale créé pour répondre à certains besoins de l'AMISOM. | UN | ويأتي هذا بالإضافة إلى الصندوق الاستئماني الذي أُنشئ لتلبية بعض متطلبات البعثة. |
6. Le programme intégré de l'ONUDI pour la Sierra Leone est essentiel pour répondre à certains besoins du pays en matière de développement industriel. | UN | 6- وبيّنت المتكلمة أن برنامج اليونيدو المتكامل لسيراليون حاسم في الوفاء ببعض احتياجات البلد في مجال التنمية الصناعية. |
certains besoins pressants doivent être satisfaits d'urgence. | UN | وهناك احتياجات مباشرة وعاجلة يجب تلبيتها على جناح السرعة. |
Le Secrétaire général adjoint a toutefois rappelé la nécessité de mobiliser les ressources requises pour répondre d'urgence à certains besoins opérationnels vitaux. | UN | 9 - وحذر وكيل الأمين العام مع ذلك أن هناك أيضا احتياجات تشغيلية حيوية تتطلب اهتماما وموارد عاجلة. |
Il ressort toutefois d'une enquête sur la situation des familles que certains besoins restent encore à satisfaire notamment en ce qui concerne la souplesse des prestations offertes. | UN | ومع ذلك، بيّنت دراسة استقصائية لحالة الأسر أنه ما زالت هناك احتياجات لم تتم تلبيتها بعد ولا سيما فيما يتعلق بمرونة تقديم الخدمات. |
Toutefois, le Gouvernement fédéral est intervenu, à la demande expresse du secteur mutualiste, pour subvenir à certains besoins clairement identifiés. | UN | غير أن الحكومة الاتحادية استجابت لطلبات محددة من القطاع التعاوني لمعالجة احتياجات محددة. |