"certains cas de" - Translation from French to Arabic

    • بعض الحالات
        
    • بعض حالات
        
    • بعض قضايا
        
    • حالات معينة
        
    • حالات معيّنة من
        
    Les membres pourraient aussi envisager de demander à l'organisation internationale, dans certains cas, de s'assurer contre certains risques. UN وقد ينظر الأعضاء أيضا في توجيه طلب إلى المنظمة الدولية في بعض الحالات باستحصال تأمين يشمل أخطارا معينة.
    Fréquemment, une indemnisation est exigée de l'État et, dans certains cas, de l'agent en question luimême. UN وعادة ما يمنح تعويض تقدمه الدولة وفي بعض الحالات حُكم على الموظف المعني بدفع هذا التعويض.
    Pendant l'époque contemporaine, l'autodétermination a joui, dans certains cas, de l'approbation, tandis que dans d'autres, elle a dû faire face à une opposition acharnée. UN وعلى مدى التاريخ الحديث، فإن تقرير المصير قوبل في بعض الحالات بالموافقة، بينما قوبل في حالات أخرى بمعارضة عنيفة.
    C'est ainsi que la défense a invoqué la provocation dans certains cas de meurtre. UN وقد استخدم الاستفزاز، على سبيل المثال، كسبب للدفاع عن بعض حالات القتل.
    certains cas de violations du droit à la vie ont également été signalés. UN وكانت هناك أيضاً تقارير عن بعض حالات انتهاك الحق في الحياة.
    Le cadre réglementaire du Secrétariat régit des cas bien déterminés de conflit d'intérêts personnel. On notera que certains cas de figure relèvent de plus d'une disposition réglementaire. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض حالات تضارب المصالح قد تندرج في نفس الوقت ضمن حالات عدة من هذه الحالات التي تشملها الأنظمة.
    Dans certains cas de divorce, y compris des divorces par consentement mutuel, les intérêts des femmes et des enfants n'ont pas été respectés. UN وفي بعض قضايا الطلاق، بما فيه الطلاق بالتراضي، لم تُكفَل مصالح النساء والأولاد.
    On dispose néanmoins, dans certains cas, de quelques indications sur des efforts du même type entrepris aux niveaux régional et sous-régional. UN ومع ذلك هناك مؤشرات خفيفة عن وجود جهود مماثلة تبذل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي في حالات معينة.
    Il a également révélé que, dans certains cas, de très petits territoires non autonomes ne veulent pas en fait d'un changement constitutionnel fondamental qui leur serait imposé. UN وقد تبين في بعض الحالات إن بعض اﻷقاليم الصغيرة جدا غير المتمتعة بالحكم الذاتي لا تريد أن يُفرض عليها أي تغير دستوري جوهري.
    Il peut être nécessaire dans certains cas de désigner un coordonnateur spécial pour l'aide humanitaire. UN ويمكن أن تكون هناك حاجة في بعض الحالات إلى تعيين منسق خاص للمساعدة اﻹنسانية.
    L'Accord a été appelé «Accord d'application», mais en pratique, il modifiera les dispositions de la Convention, dans certains cas de façon très importante. UN إن الاتفاق يسمى ﺑ " اتفاق التنفيذ " ، ولكن من الناحية العملية إنه سيعدل أحكام الاتفاقية، وبصورة بالغة في بعض الحالات.
    Il semble que peu de ces femmes y aient accès étant donné les vues traditionnelles des parents qui ne jugent pas nécessaire que leurs filles fréquentent l'école au-delà de l'école secondaire ou, dans certains cas, de l'école primaire. UN ويبدو أن قلة منهن يحصلن على مثل هذا التعليم بسبب اﻵراء التقليدية لدى أهلهن الذين يظنون أن من غير الضروري أن تتابع بناتهم تحصيل العلم بعد مرحلة التعليم الثانوي بل التعليم الابتدائي في بعض الحالات.
    Par conséquent, certains cas de corruption d'agents publics ne sont pas régis par les dispositions actuelles du Code pénal. UN ومن ثمّ، فإنَّ الأحكام الحالية للمدونة الجنائية لا تشمل بعض الحالات التي يطلب فيها الموظف العمومي الحصول على رشوة.
    Appliquée en vertu de la loi sur la sécurité intérieure, la détention administrative relevait dans la pratique, dans certains cas, de la détention secrète. UN وبموجب قانون الأمن الداخلي، يُعتبر الاحتجاز الإداري في بعض الحالات احتجازاً سرياً بالفعل.
    Dans certains cas, de telles lois peuvent faire obstacle à la révélation d'affaires de corruption ou d'autres activités criminelles. UN وقد تحول هذه القوانين في بعض الحالات دون نشر التقارير التي تفضح الفساد وغيره من الأنشطة الإجرامية.
    certains cas de responsabilité des États membres trouvent un parallèle dans le chapitre IV de la première partie des articles sur la responsabilité des États. UN وتجد بعض حالات مسؤولية الدول الأعضاء ما يوازيها في الفصل الرابع من الباب الأول من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Il existe de fortes présomptions concernant l'implication dans certains cas de forces de l'État qui collaborent avec des groupes paramilitaires et qui approuvent ou cautionnent des actes criminels. UN وثمة ادعاءات خطيرة بأن بعض حالات الاختفاء يوجد ضالعاً فيها أفراد في قوى الدولة يتعاونون مع الجماعات شبه العسكرية ويوافقون على أفعال جنائية أو يتغاضون عنها.
    Il se déclare préoccupé par certains cas de refoulement dans la région. UN كما أعرب عن قلقه إزاء بعض حالات الإعادة القسرية في الإقليم.
    Il s'agissait de fautes présumées attribuées au personnel des partenaires opérationnels, y compris notamment certains cas de fraude. UN وكانت هذه الحالات تتصل بادعاءات سوء سلوك تتعلق بموظفي شريك منفذ، وقد شمل ذلك، في جملة أمور، بعض حالات الغش.
    Il s'agissait de fautes présumées attribuées au personnel des partenaires opérationnels, y compris notamment certains cas de fraude. UN وكانت هذه الحالات تتصل بادعاءات سوء سلوك تتعلق بموظفي شريك منفذ، وقد شمل ذلك، في جملة أمور، بعض حالات الغش.
    Pourtant, dans certains cas de successions d'États, la nationalité des personnes morales peut aussi avoir une incidence sur les droits de propriété des particuliers et, par ce biais, sur les droit de l'homme. UN إلا أنه في بعض حالات خلافة الدول قد تؤثر جنسية اﻷشخاص الاعتباريين في حقوق ملكية اﻷفراد ومن ثم في حقوق اﻹنسان كذلك.
    certains cas de défense de ces droits de l'homme soulèvent beaucoup d'intérêt public. UN وتجتذب بعض قضايا حقوق الإنسان اهتماماً جماهيرياً واسعاً.
    Il s’inquiète aussi du fait que la législation punit les insultes proférées à l’encontre du Président de l’emprisonnement à perpétuité et, dans certains cas, de la peine de mort. UN كما يقلق اللجنة أن القانون يعاقب من يشتم رئيس الجمهورية بالسجن مدى الحياة، بل وباﻹعدام في حالات معينة.
    Il est très difficile d'imputer certains cas de maladie à une exposition à de faibles doses de rayonnement, notamment en raison: UN وقد ووجهت مصاعب عديدة في عزو حالات معيّنة من الأمراض إلى التعرّض للإشعاع المنخفض الجرعة، ومنها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more