Dans certains cas particuliers, déterminés par l'autorité désignée, une date plus rapprochée peut être autorisée. | UN | ويمكن في حالات خاصة تحددها السلطة المعنية قبول مدة صلاحية أقصر. |
Elle envisage également certains cas particuliers comme ceux des locaux actuellement occupés par des écoles, ou qui sont devenus des sites d'intérêt historique. | UN | كما تناول حالات خاصة تتعلق بأعيان أصبحت مشغولة حالياً بمدارس، أو أصبحت مواقع ذات أهمية تاريخية. |
Une décision en ce sens peut être nécessaire dans certains cas particuliers, par exemple lorsque les parents maltraitent ou négligent l'enfant. | UN | وقد يلزم مثل هذا القرار في حالات معينة مثل حالة إساءة الوالدين معاملة الطفل أو إهمالهما له. |
Le travail des rapporteurs spéciaux désignés par le Conseil des droits de l'homme et des organismes créés par traité peut également être utile dans certains cas particuliers. | UN | ويمكن لأعمال المقررين الخاصين الذين عيّنهم مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة ولأعمال هيئات معاهدات حقوق الإنسان أيضا أن تساعد في حالات معينة. |
De ce fait, l'ensemble de la situation s'est améliorée, à l'exception de certains cas particuliers exposés dans le document DP/1998/26. | UN | ونتيجة لذلك، تحسن الوضع العام باستثناء بعض الحالات الخاصة المبينة في الوثيقة DP/1998/26. |
Les femmes et les enfants constituant la majorité des réfugiés et des populations déplacées à l'intérieur des pays, ils sont davantage exposés aux mauvais traitements et à la violence de la part des forces armées et, dans certains cas particuliers, du personnel international. | UN | وحيث إن النساء والأطفال يشكلون أغلبية اللاجئين والسكان المشردين داخلياً، فهم أكثر تعرضاً للاستغلال والعنف من جانب القوات المسلحة ومن الموظفين الدوليين في بعض الحالات المحددة. |
Des notes expliquant certains cas particuliers ou précisant pourquoi certains totaux ne coïncident pas entre eux figurent au bas des tableaux. | UN | وترد في حواشي الجداول إيضاحات للحالات الخاصة أو المواضع التي لا يوجد فيها اتفاق بين مجاميع الجداول. |
Des notes expliquant certains cas particuliers ou précisant pourquoi certains totaux ne coïncident pas entre eux figurent au bas des tableaux. | UN | وترد في حواشي الجداول تفسيرات لحالات خاصة أو مواضع لا تتفق فيها مجاميع الجداول. |
Exceptionnellement, ces mesures peuvent aussi être exécutées dans un établissement pénitentiaire et, dans certains cas particuliers, le juge peut même ordonner un traitement ambulatoire, lequel suspend ou non l'exécution de la peine. | UN | ويجوز في حالات استثنائية تنفيذ هذه التدابير في إطار السجون، بل يجوز للقاضي، في حالات خاصة جدا، اﻷمر بالمعالجة غير المعطﱠلة، الذي قد يعلﱢق تنفيذ العقوبة أو لا يعلﱢقها. |
Vu le climat politique actuel de la Pologne, il serait très difficile d'obtenir l'accord du Parlement pour légaliser l'avortement dans certains cas particuliers. | UN | وبالنظر إلى المناخ السياسي الراهن في بولندا، سيكون من الصعب جداً الحصول على موافقة البرلمان على إباحة الإجهاض في حالات خاصة. |
Les recours en habeas corpus et en amparo formés devant la Chambre constitutionnelle permettent de réparer des violations commises par des agents de l'État, et dans certains cas particuliers, par des individus. | UN | ويسمح اللجوء إلى أمر إحضار الموقوف أمام الغرفة الدستورية وإنفاذ الحقوق الدستورية (أمبارو) بتدارك الانتهاكات التي يرتكبها موظفو الدولة، وكذلك بعض الأفراد في حالات خاصة. |
Dans certains cas particuliers seulement, il en est tenu compte (par exemple lorsque l'enfant est extrêmement jeune et que, dans son intérêt, la garde doit être confiée à la mère). | UN | ولا يؤخذ نوع جنس أحد الوالدين في الاعتبار إلا في حالات خاصة (على سبيل المثال، عندما تكون مصلحة الطفل تسليمه للأم نظرا لصغر سنه إلى حد كبير). |
39. Enfin, on peut lire au paragraphe 71 du rapport que les tribunaux populaires tiennent des audiences publiques (sauf dans certains cas particuliers). M. Khalil demande à la délégation vietnamienne de préciser qui décide qu'il s'agit d'un cas particulier et de donner des exemples. | UN | 39- وأشار في الختام، إلى ما ورد في الفقرة 71 عن عقد المحاكم الشعبية لجلسات علنية (ما عدا في حالات خاصة)، وطلب من الوفد الفييتنامي أن يبين الجهة التي تحدد ما إذا كانت الحالة خاصة، وسوق أمثلة على ذلك. |
Cependant, le partage de la charge de travail et la mise en commun des ressources humaines sont utilisés dans certains cas particuliers. | UN | بيد أنه يتم اللجوء في حالات معينة إلى اقتسام عبء العمل وتبادل الموظفين. |
Des dispositifs internes ont été conçus aux fins de l'application de ces directives, notamment un Comité de développement du secteur privé, chargé d'examiner les problèmes d'interprétation des directives dans certains cas particuliers. | UN | واستحدثت آليات داخلية لتنفيذ هذه المبادئ التوجيهية، منها لجنة التعاون مع القطاع الخاص، لاستعراض حالات معينة تتطلب تفسيرا لهذه المبادئ التوجيهية. |
On pouvait donc envisager que des procès in absentia se tiennent au moins dans certains cas particuliers, par exemple lorsque l'accusé s'est soustrait à la justice et que tous les efforts faits pour le traduire en justice ont été vains. | UN | وهناك بالتالي مجال للنظر في جعل المحاكمة غيابية في بعض حالات معينة على اﻷقل كأن يفر المتهم عمدا من وجه العدالة، على سبيل المثال، وثبت فشل الجهـــود الرامية إلى تقديمه للمحاكمة. |
Du reste, bien que la pratique suisse en matière de publicité du jugement ait été jugée conforme à la CEDH, elle peut susciter des difficultés dans certains cas particuliers. | UN | هذا ويجوز، من جهة أخرى، أن تثير الممارسات السويسرية المتعلقة بعلانية الحكم، رغم أنه اعتبر أنها مطابقة للاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، صعوبات في حالات معينة. |
En général, le procédé à four à sole multiple ne nécessite aucun traitement préalable, même si dans certains cas particuliers les fines solides doivent être transformées en granulats. | UN | وبوجه عام، ليس من الضروري إجراء معالجة سابقة لعملية فرن المجمَرة المتعددة المكشوفة، رغم أنه يجب في بعض الحالات الخاصة تكوير الجوامد الناعمة. |
Enfin, il souhaiterait savoir si le Rapporteur spécial peut contribuer dans certains cas particuliers à l'application des recommandations formulées par le Comité contre la torture et d'autres organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | وأخيرا، قال إنه يود معرفة ما إذا كان باستطاعة المقرر الخاص أن يسهم في بعض الحالات الخاصة المتعلقة بتطبيق التوصيات التي أعدتها لجنة مكافحة التعذيب وغيرها من الأجهزة الأخرى المنشأة بموجب صكوك دولية. |
Il a rappelé également les décisions dans lesquelles il avait établi que la cassation ne remplaçait pas l'appel, même si, dans certains cas particuliers, elle permettait de réviser des décisions rendues en première instance d'une manière jugée suffisante eu égard aux prescriptions du Pacte. | UN | وأشارت اللجنة إلى قراراتها التي خلصت فيها إلى أن الاستعراض في محكمة النقض ليس بديلاً عن الاستئناف أمام محكمة من الدرجة الثانية()، رغم أن الطعن بالنقض قد يشمل في بعض الحالات المحددة إعادة النظر في قرارات المحكمة التي نظرت للقضية، وهو ما يكفي للوفاء بمقتضيات العهد. |
Des notes expliquant certains cas particuliers ou précisant pourquoi certains totaux ne coïncident pas entre eux figurent au bas des tableaux. | UN | وترد في حواشي الجداول تفسيرات للحالات الخاصة أو للمواضع التي لا تتفق فيها مجاميع الجداول. |
Des notes expliquant certains cas particuliers ou précisant pourquoi certains totaux ne coïncident pas entre eux figurent au bas des tableaux. | UN | وترد في حواشي الجداول تفسيرات لحالات خاصة أو مواضع لا تتفق فيها مجاميع الجداول. |
La loi prévoit des périodes de détention provisoire pour permettre les investigations dans certains cas particuliers. | UN | وينص القانون على فترات حبس احتياطي لأغراض إجراء التحقيقات في بعض القضايا المحددة. |