"certains chefs de" - Translation from French to Arabic

    • بعض الرؤساء
        
    • بعض زعماء
        
    • بعض رؤساء
        
    • بعض قادة
        
    • بعض القادة
        
    • بعض أمراء
        
    Il est regrettable que certains chefs de secrétariat ne réunissent pas régulièrement leurs fonctionnaires. UN ومن المؤسف أن بعض الرؤساء التنفيذيين لا يعقدون اجتماعات منتظمة مع الموظفين.
    Il est regrettable que certains chefs de secrétariat ne réunissent pas régulièrement leurs fonctionnaires. UN ومن المؤسف أن بعض الرؤساء التنفيذيين لا يعقدون اجتماعات منتظمة مع الموظفين.
    En dehors de Kaboul, certains chefs de faction continuent de s'opposer aux efforts déployés par le Gouvernement pour mettre en place dans les provinces et les districts des responsables nommés au niveau national. UN فخارج كابُل، ما زال بعض زعماء الفصائل يقاومون جهود الحكومية الرامية إلى تعيين موظفين وطنيين في المقاطعات والمحافظات.
    certains chefs de faction assistant à la réunion au sommet se sont montrés disposés à faire le nécessaire pour que les élections soient libres et régulières. UN وأعرب بعض زعماء الفصائل الليبرية الذين حضروا القمة عن استعدادهم للتعاون لكفالة إجراء انتخابات حرة نزيهة.
    certains chefs de groupes armés et notables de la région distribueraient l'aide humanitaire reçue sur des bases ethniques ou religieuses. UN ويبدو أن بعض رؤساء الجماعات المسلحة ووجهاء المنطقة يوزعون المساعدة الإنسانية التي يتلقونها على أسس إثنية أو دينية.
    Je sais également que certains chefs de délégation arriveront à la fin de la semaine et ne seront donc pas en mesure d'intervenir avant la semaine prochaine. UN وأعلم أيضا أن بعض رؤساء الوفود سيصلون في عطلة نهاية الأسبوع ولن يتمكنوا من التكلم قبل الأسبوع المقبل.
    Les progrès ont été entravés par la persistance de la violence et par les obstacles créés par certains chefs de groupes armés. UN وكان العائق لإحراز تقدم في هذا الصدد هو استمرار العنف وعمليات العرقلة من جانب بعض قادة الجماعات المسلحة.
    certains chefs de faction et dirigeants politiques ont délivré des permis de pêche, dont ils ont tiré des revenus considérables. UN وأصدر بعض قادة الفصائل وبعض القادة السياسيين تراخيص صيد، وجنوا أموالا ضخمة من ورائها.
    La duplicité de certains chefs de guerre y constitue une menace permanente de déstabilisation. UN إن ازدواجية بعض القادة العسكريين تشكل تهديدا دائما ينذر بزعزعة الاستقرار.
    Les Inspecteurs ont été informés des instructions données par certains chefs de secrétariat en vue de remédier aux problèmes liés à l'âge. UN وقد أبلغ المفتشون بالتعليمات من بعض الرؤساء التنفيذيين لمواجهة القضايا المتعلقة بالعمر.
    Les Inspecteurs ont été informés des instructions données par certains chefs de secrétariat en vue de remédier aux problèmes liés à l'âge. UN وقد أبلغ المفتشون بالتعليمات من بعض الرؤساء التنفيذيين لمواجهة القضايا المتعلقة بالعمر.
    En raison de cette expansion, le CAC est devenu, de l’avis de certains chefs de secrétariat d’institutions spécialisées, un organe trop lourd et hétérogène. UN ٢٩ - ونتيجة للتوسع، أصبحت اللجنة في نظر بعض الرؤساء التنفيذيين مفرطة في الضخامة وفي عدم التجانس.
    En outre, certains chefs de secrétariat avaient l’impression que le CAC ne devait pas simplement être une enceinte dans laquelle de nombreuses autres composantes du système répétaient, à des échelons inférieurs, la position de l’ONU exprimée par le Secrétaire général. UN كما رأى بعض الرؤساء التنفيذيين انه ينبغي ألا تكون اللجنة منتدى يتكرر فيه اﻹعراب عن آراء اﻷمم المتحدة، التي يعرب عنها اﻷمين العام، بواسطة العديد من العناصر اﻷخرى المكونة لها عند مستويات أقل.
    Des réunions parrainées par la CEDEAO qui étaient censées relancer le processus de paix ont été différées à plusieurs reprises, certains chefs de faction se montrant peu enclins à renouer le dialogue. UN ودعي إلى عقد اجتماعات برعاية الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا بهدف إعادة عملية السلم إلى مسارها، إلا أنها أرجئت مرارا بسبب إحجام بعض زعماء الفصائل عن تجديد الحوار.
    Après les incidents du 10 février, certains chefs de bande de Mostar-Ouest ont été arrêtés, notamment les meneurs Mladen Tuta Nalctelic et Vinko Stela Martinovic, qui sont tous deux incarcérés à Zagreb. UN وبعد ١٠ شباط/فبراير، تم القبض على بعض زعماء العصابات في غرب موستار، ومن بينهم ملادين توتا نالكتيليتش وفينكو ستيلا مارتينوفيتش، وكلاهما محبوسان في السجن في زغرب.
    En outre, le ton inflexible de certaines des réactions qu'elles avaient suscité, en particulier chez certains chefs de faction, pouvait constituer un sujet de préoccupation. UN وعلاوة على ذلك، فإن طابع عدم المرونة الذي اتسمت به بعض ردود اﻷفعال، وخاصة من جانب بعض زعماء الفصائل، يمكن أن يكون مصدرا للقلق.
    certains chefs de section et leurs auxiliaires continuent d'essayer de gagner leur vie en pratiquant l'intimidation et l'extorsion. UN فمازال بعض رؤساء القطاعات ومساعدوهم يحاولون كسب معيشتهم عن طريق ترويع اﻵخرين وابتزازهم.
    :: De l'attitude de certains chefs de partis politiques qui veulent continuer à utiliser les femmes pour leur action dynamique sur le terrain sans les présenter aux différentes consultations électorales avec le préjugé d'emblée qu'elles ne seront pas élues; UN :: موقف بعض رؤساء الأحزاب السياسية الذين يريدون المضي في استغلال المرأة في عملهم النشيط على أرض الواقع، دون أن يرشحوها في الانتخابات المختلفة، استنادا إلى تحيز فوري مؤداه أنها لن تنتخب؛
    48. Dans de nombreuses régions somaliennes, les milices recrutent des enfants de moins de 15 ans. certains chefs de faction en recrutent même, tout juste âgés de 10 ans, comme gardes du corps personnels. UN 48- تجند الميليشيات في كثير من أنحاء الصومال أطفالاً دون سن الخامسة عشرة، بل إن بعض قادة الأجنحة يجندون أطفالاً في العاشرة من عمرهم ليعملوا كحرس لهم.
    Malheureusement, en raison des difficultés faites par certains chefs de faction, en particulier Hussein Aidid, cette conférence a dû être reportée sine die. Amériques UN إلا أن المشاكل التي أثارها بعض قادة الفصائل، ولا سيما حسين عيديد، قد سببت، لسوء الحظ، تأجيل انعقاد المؤتمر إلى أجل غير مسمى.
    certains chefs de corps exploitent délibérément l'impavidité des enfants, l'encourageant souvent même au moyen d'alcool ou de drogues. UN ويتعمد بعض القادة استغلال هذا اﻹحساس بعدم الخوف لدى اﻷطفال، بل ويغرقونهم بالكحول أو المخدرات.
    certains chefs de guerre ont essayé de donner à leur monnaie un semblant de statut officiel. UN وحاول بعض أمراء الحرب إضفاء طابع رسمي على ما يصدرونه من عملات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more