La situation dans le secteur Est est devenue tendue, et certains civils ont quitté la zone craignant une offensive croate imminente. | UN | وأصبح التوتر يسود الحالة في القطاع الشرقي، وغادر بعض المدنيين المنطقة خوفا من حدوث هجوم كرواتي وشيك. |
S'il est vrai que certains civils ont perdu la vie au cours du conflit, l'unique responsable en est le Gouvernement éthiopien. | UN | ومع أنه صحيح أن بعض المدنيين قد قتلوا في الصراع فإن حكومة إثيوبيا مسؤولة مسؤولية كاملة. |
De plus, certains civils blessés, notamment trois enfants, restent dans un état critique. | UN | وإضافة إلى هذا فإن بعض المدنيين الذين أصيبوا بجراح، وبينهم ثلاثة أطفال، لا يزالون في حالة حرجة. |
Un hôpital est touché. Un immeuble résidentiel s'écroule. certains civils qui servaient de boucliers humains sont tués par erreur par les soldats américains. | UN | ونتيجة لذلك، ولﻷسف، تُخطئ القنابل أهدافها العسكرية المقصودة ويُصاب مستشفى وتنهدم بناية سكنية ويصيب جنود الولايات المتحدة بعض المدنيين المستخدمين كدروع بشرية بالخطأ. |
Les 8 % restants pouvaient être attribués à l'une ou l'autre des parties, certains civils ayant trouvé la mort dans des circonstances indéterminées. | UN | ولا يمكن عزو نسبة اﻟ 8 في المائة المتبقية إلى أي من الطرفين المتنازعين لأن بعض المدنيين لقوا حتفهم نتيجة أسباب غير محددة. |
Même le compte rendu qu'elle donne des événements qui se sont produits n'est pas clair, puisqu'elle déclare, d'un côté, que des civils ont été pris comme cible durant l'attaque et, de l'autre, que des membres des forces gouvernementales auraient dit à certains civils qu'ils ne seraient pas attaqués. | UN | وتدعي اللجنة أن بعض المدنيين قتلوا أو أصيبوا في هذا الهجوم. بل إن رواية اللجنة للأحداث يشوبها قدر من الخلط، فثمة تقارير تقول باستهداف المدنيين وتقارير أخرى تقول بأن أفراد القوات المسلحة أبلغوا بعض المدنيين بأهم غير مستهدفين. |
49. Comme l'a signalé notamment le Conseil de sécurité dans sa résolution 1820 (2008), certains civils risquent d'être ciblés en raison de leur association supposée ou réelle avec des groupes ethniques, religieux ou politiques. | UN | 49 - على النحو المشار إليه في قرار مجلس الأمن 1820 (2008) وقرارات أخرى يمكن استهداف بعض المدنيين على أساس انتمائهم الفعلي أو المتصور لجماعات إثنية أو دينية أو سياسية(). |
7. certains civils arrêtés dans les campagnes sont emmenés dans les locaux de la Section de recherche et de documentation (SRD) de la gendarmerie, où ils subissent des sévices corporels. | UN | 7- ونُقل بعض المدنيين الموقوفين في الحملات إلى مرافق شعبة البحث والتوثيق التابعة للدرك، التي تعرضوا فيها أيضاً لاعتداءات بدنية. |
Selon de hauts officiers militaires que la mission a interrogés, lorsque les forces rebelles ont pris la ville le 13 octobre, certains civils qui les soutenaient les ont accompagnés dans toute la ville pour leur désigner les soldats du Gouvernement qui étaient en civil. | UN | وطبقا لما قاله كبار ضباط الجيش الذين تكلمت البعثة معهم، فإن قوات التمرد عندما استولت على المدينة في 13 تشرين الأول/أكتوبر، صحبها بعض المدنيين المؤيدين لها في أرجاء المدينة وأرشدوها إلى الجنود الحكوميين الذين كانوا يرتدون ثيابا مدنية. |
64. Les tribunaux militaires traitent les affaires pénales qui concernent les membres des forces armées polonaises et certains civils qui travaillent pour l'armée ou qui ont coopéré à la perpétration d'une infraction militaire visée par la loi. | UN | 64- تقيم المحاكم العسكرية العدالة في القضايا الجنائية المرفوعة ضد أفراد القوات المسلحة لجمهورية بولندا، فضلاً عن القضايا المرفوعة ضد بعض المدنيين الذين يعملون في الجيش أو الذين يشاركون في ارتكاب الجرائم العسكرية المنصوص عليها في القانون. |
8.2 L'État partie fait valoir que les 10 avril et 17 juillet 2002, le policier et l'inspecteur du service du bâtiment ont l'un et l'autre confirmé que < < certains civils > > avaient participé à l'opération de dispersion des résidents de la < < cité Antena > > qui protestaient contre sa démolition, sans toutefois affirmer que < < ces civils étaient des policiers > > . | UN | 8-2 وتبين الدولة الطرف أن الشرطي ومفتش العمار أكدا في 10 نيسان/أبريل و17 تموز/يوليه 2002، على التوالي، أن " بعض المدنيين " اشتركوا في تفرقة سكان المستوطنة الذي كانوا يعارضون الهدم، ولكنهما لم يؤكدا ما إذا " كان هؤلاء المدنيون ضباط شرطة " . |
8.2 L'État partie fait valoir que les 10 avril et 17 juillet 2002, le policier et l'inspecteur du service du bâtiment ont l'un et l'autre confirmé que < < certains civils > > avaient participé à l'opération de dispersion des résidents de la < < cité Antena > > qui protestaient contre sa démolition, sans toutefois affirmer que < < ces civils étaient des policiers > > . | UN | 8-2 وتبين الدولة الطرف أن الشرطي ومفتش العمار أكدا في 10 نيسان/أبريل و 17 تموز/يوليه 2002، على التوالي، أن " بعض المدنيين " اشتركوا في تفرقة سكان المستوطنة الذي كانوا يعارضون الهدم، ولكنهما لم يؤكدا ما إذا " كان هؤلاء المدنيون ضباط شرطة " . |
Une enquête de la MONUC sur ces événements a montré que le bilan total de plus d'une centaine de morts était dû en grande partie à l'usage excessif ou injustifié de la force et, dans un certain nombre de cas, à des exécutions arbitraires de la part de la Police nationale congolaise, même si certains civils avaient été tués à la suite d'actes de violence de la part de partisans du BDK. | UN | وخلص تحقيق أجرته بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في هذه الأحداث إلى أن وفاة أكثر من 100 شخص جاء معظمها نتيجة استخدام مفرط أو لا مبرر له للقوة ونتيجة في بعض الحالات لعمليات إعدام تعسفي من قبل الشرطة الوطنية الكونغولية، رغم أن بعض المدنيين فقدوا أرواحهم بسبب العنف من جانب أنصار حركة بوندو ديا كونغو. |
Ainsi que je l'ai souligné dans un rapport soumis au Conseil de sécurité, les activités de surveillance et de compte rendu de la Mission de supervision des Nations Unies en République arabe syrienne (MISNUS), créée par la résolution 2043 (2012) du Conseil, ont été entravées par le fait que certains civils syriens, comme ils l'ont indiqué, craignent les représailles des forces gouvernementales s'ils entrent en contact avec la MISNUS. | UN | 35- وكما ذكرتُ في تقرير مُقدم إلى مجلس الأمن()، فقد أُعيقت أعمال الرصد والإبلاغ التي تقوم بها بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية، التي تم إنشاؤها بقرار مجلس الأمن 2043(2012)، بسبب تصور معلن لدى بعض المدنيين السوريين بأنهم يتعرضون لأعمال انتقامية من جانب القوات الحكومية في أعقاب تفاعلهم مع البعثة. |