"certains collègues" - Translation from French to Arabic

    • بعض الزملاء
        
    J'ai entendu certains collègues parler de refléter une tendance positive, mais j'avoue que j'aurais beaucoup de mal à comprendre. UN وسمعتُ بعض الزملاء يصرون على أنه ينبغي إعطاؤها نبرة إيجابية، وهو ما أجد صعوبة في فهمه.
    Or, je viens d'entendre des déclarations de certains collègues qui m'incitent à reprendre la parole pour demander un éclaircissement fondamental. UN لقد استمعتُ إلى بيانات من بعض الزملاء دفعتني إلى أن أطلب الكلمة مرة أخرى لألتمس بعض التوضيح الأساسي.
    Cependant, cette approche n'a pas suscité un enthousiasme total, une approche qui, comme nous l'ont rappelé certains collègues, a fonctionné au milieu des années 90. UN ومع ذلك، لم يكن هناك حماس تام لهذا النهج، الذي كان ناجعاً بالفعال في منتصف التسعينات، كما أشار إلى ذلك بعض الزملاء.
    Elle a été proposée officieusement par certains collègues d'autres pays au cours de la dernière partie de la session de la Conférence du désarmement. UN فقد اقترحه رسميا بعض الزملاء من بلدان أخرى أثناء الجزء اﻷخير من دورة مؤتمر نزع السلاح.
    Je suis particulièrement heureux de voir que certains collègues se sont portés volontaires pour exercer les fonctions de président et de coordonnateur. UN ومن دواعي سروري الخاص أن أرى بعض الزملاء يتطوّعون للاضطلاع بدوري الرئاسة والمنسّق.
    Nous regrettons déjà l'absence parmi nous de certains collègues éloquents tels que l'Ambassadeur Les Luck de l'Australie, l'Ambassadeur Seiichiro Noboru du Japon et l'Ambassadeur Munir Akram du Pakistan. UN ولقد بدأنا نفتقد وجود بعض الزملاء الفصحاء بيننا، مثل السيد ليلوك سفير استراليا، والسيد سيشيرو نيبورو، سفير اليابان ، والسيد منير أكرم سفير باكستان.
    Ou, comme l'ont dit certains collègues à notre dernière session, < < ce avec quoi vous pouvez vivre et non pas ce que vous aimez > > . UN أو بعبارة أخــرى، كما قــال، بعض الزملاء في اجتماعنا الأخير، على أساس " ما يمكنكم العيش معه لا على أساس ما تحبونه " .
    Leur qualité s'est ressentie de certaines assertions injustifiées concernant de prétendues omissions du projet d'article 4 et du fait que certains collègues se sont refusés à lire le texte du projet d'article 4 à la fois comme un tout et en relation avec les articles subséquents. UN ولم تبلغ المناقشة درجة رفيعة، وذلك بفعل الإشارات المتكررة إلى حذوفات من مشروع المادة 4، وهي إشارات خاطئة، أو بسبب عدم رغبة بعض الزملاء في قراءة نص مشروع المادة 4 ككل، وفيما يختص بالمواد التالية.
    certains collègues ont mis en garde contre le fait de fixer des délais. UN حذر بعض الزملاء من تحديد مواعيد نهائية.
    certains collègues plus âgés aide parfois... Open Subtitles بعض الزملاء الأكبر يساعدون احيانا
    En fait, je disais ici il y a quelques minutes à certains collègues que je participais aux travaux de la Conférence du désarmement au début des années 90, lorsque la Convention sur l'interdiction des armes chimiques a été négociée avec succès et c'est, pour ainsi dire, l'élément essentiel que j'associe à la Conférence. UN والحق أني ذكرت قبيل قليل إلى بعض الزملاء هنا أني شاركت في أعمال مؤتمر نزع السلاح في مطلع التسعينات عندما نجحنا في مفاوضاتنا بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية؛ وهذا، إذا جاز القول، هو المحور الذي ينبغي أن يركز عليه المؤتمر.
    Lors des discussions, certains collègues ont fait part de leur déception devant la paralysie de la Conférence, mais les États membres de la Conférence ont, dans leur immense majorité, indiqué qu'ils avaient encore foi et espoir dans le statut et l'autorité de la Conférence, unique instance multilatérale de négociation dans le domaine du désarmement. UN وأثناء المناقشات، أعرب بعض الزملاء عن خيبة أملهم إزاء حالة الجمود السائدة، ولكن معظم الدول الأعضاء قالت إنها لا تزال تثق في المؤتمر وتدعم وضعه وسلطته بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح.
    Des mots fatidiques ont été prononcés ici même par certains collègues et, notamment, le mot < < impasse > > . UN وقد جاء بالطبع ذكر كلمات تنذر بالسوء في هذا المحفل بالذات على لسان بعض الزملاء وبالذات كلمة " مأزق " .
    Les Coprésidents sont conscients que certains collègues trouveront ces réflexions trop hardies alors que d'autres estimeront qu'elles ne sont pas suffisamment ambitieuses. UN 9- يدرك الرئيسان المشاركان أن بعض الزملاء سيجدون هذه الأفكار جريئة جداً، في حين أن زملاء آخرين قد ينظروا إليها على أنها ليست طموحة بما يكفي.
    Ils ont également demandé d'obtenir le pouvoir discrétionnaire de maintenir certains fonctionnaires en poste au-delà de l'âge réglementaire de départ à la retraite, ce qui équivaudrait à supprimer les stimulants offerts aux fonctionnaires et la planification de la relève, mais aussi celui de promouvoir certains collègues de la catégorie des agents généraux au grade d'administrateur sans passer par un examen. UN كما طلبوا الحصول على السلطة التقديرية للإبقاء على بعض الموظفين بعد تقاعدهم، الأمر الذي قد يلغي الحوافز التي تشجع على التخطيط المتعلق بالقوة العاملة وبتعاقب الموظفين، ولترقية بعض الزملاء من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية دون أن يجتازوا امتحانا.
    Je n'aime pas dire cela, mais certains collègues... ont des problèmes avec Alicia. Open Subtitles وأنا لا أود قول هذا, لكن ...بعض الزملاء لديهم "قضايا مع "أليشيا
    Nous sommes très favorables à de nouveaux échanges de vues sur ce point, et si certains collègues ont des doutes quant à la participation de la société civile aux travaux de la Conférence, il serait très utile d'avoir un débat franc pour mieux comprendre comment répondre à ces préoccupations spécifiques tout en favorisant un apport accru de la part de la société civile. UN ونؤيد إجراء تبادل آخر للآراء بشأن هذه القضية، وإنما كان لدى بعض الزملاء تحفظات بخصوص مشاركة المجتمع المدني في المؤتمر، فمن المفيد جداً إجراء تبادل صريح للآراء للوقوف على الطريقة التي يمكن بها معالجة وتبديد أوجه القلق المحددة التي قد تنتابهم بحيث يتسنى لنا الحصول على المزيد من المساهمات من المجتمع المدني.
    À mon tour, je voudrais évoquer le départ de certains collègues dont la contribution a été particulièrement utile aux travaux de la Conférence du désarmement − je pense en particulier à l'Ambassadeur d'Inde, M. Sood, à l'Ambassadeur du Canada, M. Westdal, et, bien entendu, à celui qui va nous quitter très prochainement, l'Ambassadeur de la République de Corée, M. Chung. UN وأود بدوري أن أذكر بمغادرة بعض الزملاء الذين كان لهم دور مفيد بشكل خاص في أعمال مؤتمر نزع السلاح، وهم الذين ساعدونا - وأذكر بوجه خاص السفير سود من الهند والسفير ويستدال من كندا، وطبعا سفير كوريا الذي سيتركنا قريبا جدا، السفير تشونغ.
    Mme Chanet approuve la proposition relative à l'article 19 ainsi que l'idée suggérée par la Commission internationale de juristes d'ajouter une mention des juges et des avocats, notant que certains collègues italiens et espagnols ont déjà payé au prix fort la diffusion de certaines informations relatives aux droits de l'homme. UN 116 - السيدة شانيه: قالت إنها تؤيد المقترح المتعلق بالمادة 19 ومقترح لجنة الحقوقيين الدولية بإضافة عبارة " القضاة والمحامين " ، ولاحظت أن بعض الزملاء الإيطاليين والإسبان سبق أن دفعوا ثمنا باهظا لتسريبهم معلومات عن حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more