Les combats se sont également étendus à d'autres régions du pays du fait du retour de certains commandants qui avaient été chassés par les Taliban. | UN | وقد انتشر القتال أيضا إلى المناطق الأخرى من البلد مع عودة بعض القادة الذين كانت طالبان قد طردتهم من قبل. |
D'autres compagnies moins importantes opèrent également avec la protection de certains commandants locaux. | UN | 84 - وتعمل بعض الشركات الصغرى أيضا في حماية بعض القادة المحليين. |
Cette démarche avait suscité des débats et des tensions entre les dirigeants du mouvement mais il semble maintenant que certains commandants tiennent à disposer d'une source indépendante de revenus en Guinée. | UN | وتسبب ذلك بمناقشات وتوتر في أوساط القيادة. ولكن يبدو أن بعض القادة يهتمون الآن بالحصول على دخل مستقل من غينيا. |
certains commandants ont même signalé qu'il était préférable d'utiliser des enfants en tant que soldats car | UN | بل إن بعض القادة العسكريين يستحسنون استخدام الجنود اﻷطفال في الحرب ﻷنهم: |
Elle a observé ce qui lui semble être une certaine résistance de la part de certains commandants militaires à la politique de tolérance zéro et à sa mise en œuvre. | UN | ولاحظ الفريق ما يبدو أنه مقاومة من جانب بعض القادة العسكريين لسياسة عدم التسامح مطلقا ولتنفيذها. |
i) L'engagement de mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants par certains commandants locaux de l'armée nationale tchadienne; | UN | ' 1` الالتزامات التي تم التعهد بها لوضع حد لتجنيد واستخدام الأطفال من قبل بعض القادة المحليين للجيش الوطني التشادي؛ |
La MONUC a répondu que les efforts faits par certains commandants pour prévenir l'exploitation et la violence sexuelles avaient en effet été couronnés de succès. | UN | ردت البعثة بأن جهود بعض القادة الرامية إلى منع الاستغلال والاعتداء الجنسيين قد نجحت بالفعل إلى حد كبير. |
La situation s'est rapidement détériorée si bien que certains commandants des forces armées de la République démocratique du Congo ont non seulement cessé de coopérer mais commencé à entretenir des relations pacifiques avec les commandants des rebelles de l'ADF. | UN | وتدهورت الحالة باطراد إلى حد أن بعض القادة فــــي القوات المسلحـــة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لــم يستنكفوا عن التعاون فقط بل بدأوا يتعايشون بسلام مع قادة متمردي القوات الديمقراطية المتحالفة. |
certains commandants militaires ont reconnu la présence d'enfants, mais l'ont attribuée à l'intégration d'anciens rebelles dans l'armée tchadienne. | UN | واعترف بعض القادة العسكريين بوجود أطفال في صفوف العسكريين، بالرغم من أنهم أرجعوا ذلك إلى إدماج متمردين سابقين في الجيش التشادي. |
Par ailleurs, certains commandants locaux continuent de faire fi des demandes du Gouvernement central concernant les nominations de responsables provinciaux et le virement des recettes douanières. | UN | وعلاوة على ذلك، يواصل بعض القادة المحليين تجاهل مطالب الحكومة المركزية بشأن تعيين مسؤولين في المقاطعات، وتحويل إيرادات الجمارك. |
La Commission a noté que certains commandants et combattants avaient vendu des armes à des non-combattants et que les trois groupes armés n'étaient toujours pas prêts à déposer une partie de leurs armes lourdes. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن بعض القادة وبعض المقاتلين يبيعون الأسلحة إلى غير المقاتلين وأن المجموعات المسلحة الثلاث ما زالت تتردد في تسليم بعض أسلحتها الثقيلة. |
certains commandants lui ont déclaré que les Libériens de Toulepleu relevaient de Guiglo, tandis que d'autres étaient certains que les forces mercenaires de Toulepleu étaient complètement autonomes. | UN | وأبلغ بعض القادة الفريق أن الليبريين في توليبلو يخضعون لسيطرة غيغلو، في حين أن آخرين كانوا على يقين من أن قوات المرتزقة في توليبلو تشكل كيانا خاصا بها تماما. |
2. Condamne la reprise des combats en violation du cessez-le-feu à laquelle ont donné lieu les attaques lancées par certains commandants locaux de l'OTU, et demande instamment à tous les intéressés de mettre fin aux actes de violence; | UN | ٢ - يدين تجدد القتال انتهاكا لوقف إطلاق النار، والذي نجم عن هجمات بدأها بعض القادة المحليين للمعارضة الطاجيكية الموحدة، ويطالب المعنيين كافة باﻹحجام عن أعمال العنف؛ |
2. Condamne la reprise des combats en violation du cessez-le-feu à laquelle ont donné lieu les attaques lancées par certains commandants locaux de l'OTU, et demande instamment à tous les intéressés de mettre fin aux actes de violence; | UN | ٢ - يدين تجدد القتال انتهاكا لوقف إطلاق النار، والذي نجم عن هجمات بدأها بعض القادة المحليين للمعارضة الطاجيكية الموحدة، ويطالب المعنيين كافة باﻹحجام عن أعمال العنف؛ |
2. Condamne la reprise des combats en violation du cessez-le-feu à laquelle ont donné lieu les attaques lancées par certains commandants locaux de l’Opposition tadjike unie, et demande instamment à tous les intéressés de mettre fin aux actes de violence; | UN | ٢ - يدين تجدد القتال انتهاكا لوقف إطلاق النار، والذي نجم عن هجمات بدأها بعض القادة المحليين للمعارضة الطاجيكية الموحدة، ويدعو المعنيين كافة إلى اﻹحجام عن أعمال العنف؛ |
Le Groupe a également été informé qu'au début de l'opération d'intégration, plusieurs commandants du CNDP ont menacé de cesser de s'y prêter s'ils étaient obligés de remettre les enfants et que certains commandants militaires ont caché des enfants au cours de l'opération d'identification. | UN | وتلقى الفريق أيضاً معلومات تفيد بأن بعض القادة العسكريين في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب هددوا، في بداية عملية الإدماج، بمغادرة العملية إذا أُرغموا على تسليم الأطفال، وأن بعض القادة العسكريين شاركوا في إخفاء الأطفال خلال عملية تحديد الهوية. |
Le Groupe d'experts est convaincu que la majorité de ces mercenaires ont quitté la Côte d'Ivoire en juin 2011, même si certains commandants y sont peut-être restés après cette date. | UN | ويعتقد الفريق أن معظم عناصر المرتزقة غادروا كوت ديفوار في حزيران/يونيه 2011، وإن كان بعض القادة قد ظلوا هناك ربما بعد ذلك التاريخ. |
Par la suite, il leur a seulement été possible d'effectuer des contrôles ponctuels de certains sites, en raison du caractère spontané et non planifié du processus, d'une part, et de la réticence de certains commandants à libérer les enfants recrutés, d'autre part. C'est ainsi qu'un grand nombre d'enfants ont été intégrés dans les forces armées nationales. | UN | وبعد ذلك، لم يكن بالإمكان إجراء أكثر من فرز عشوائي لبعض المواقع لأن العملية كانت تتم دون تخطيط وبارتجالية، من جهة، وبسبب رفض بعض القادة تسريح ما تحت يدهم من أطفال، من جهة أخرى. وأفضى هذا الأمر إلى إدماج عدد كبير من الأطفال في القوات المسلحة الوطنية. |
En effet, si, d'un côté, certains groupes extrémistes qui avaient critiqué au début la Loya Jirga ont été progressivement réduits au silence par l'enthousiasme de la population, de l'autre, certains commandants constatant l'importance qu'elle prenait ont essayé de s'en servir pour se donner une légitimité politique. | UN | وبالفعل، ففي حين أسكت زخم اجتماع اللويا جيرغا الطارئ الأصوات الناقدة التي سمعت في بداية العملية، من بعض المجموعات المتطرفة دفعت الأهمية الواضحة للعملية بعض القادة إلى التماس المشروعية السياسية عن طريق اللويا جيرغا. |
Deuxièmement, le Groupe a constaté la présence d'un grand nombre d'ex-combattants non inscrits, qui avaient toujours leurs armes et leurs uniformes et qui travaillaient comme gardes de sécurité ou avaient rejoint des groupes armés et des associations de transport illégales, en générant des profits pour le compte de certains commandants militaires. | UN | ٣١ - وثانيا، لاحظ الفريق وجود أعداد كبيرة من المقاتلين السابقين غير المسجلين الذين احتفظوا بأسلحتهم وزيهم النظامي، ويعملون كحراس أمن، وانضموا إلى عصابات مسلحة واتحادات نقل غير مشروعة، مما يدر أرباحا على بعض القادة العسكريين. |