"certains commentateurs" - Translation from French to Arabic

    • بعض المعلقين
        
    • المعلقون
        
    • بعض الشراح
        
    certains commentateurs ont demandé que le Gouvernement alloue davantage de ressources pour équiper les déficients auditifs d'un appareillage binaural gratuit. UN وطلب بعض المعلقين من الحكومة أن تخصص مزيداً من الموارد لتوفير معينات سمعية للأذنين للطلاب ذوي الإعاقة السمعية.
    certains commentateurs se sont inquiétés de la nature discriminatoire de cette dérogation et de son impact disproportionné sur les femmes employées de maison. UN وعبّر بعض المعلقين عن قلقهم إزاء احتمال أن يشكل الاستثناء تمييزاً له تأثير غير متناسب على النساء العاملات.
    27.38 certains commentateurs ont suggéré d'introduire un quota obligatoire d'employés handicapés. UN 27-38 اقترح بعض المعلقين استحداث حصص توظيف إلزامية لتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    certains commentateurs lui accordent même le statut de jus cogens. UN بل إن بعض المعلقين ذهبوا إلى إضفاء صبغة القواعد الآمرة عليه.
    112. certains commentateurs ont affirmé que les travailleurs à temps partiel ne bénéficiaient pas d'une protection adéquate. UN 112- أعلن المعلقون أن الحماية المتاحة للعمال غير المتفرغين حماية ليست كافية.
    certains commentateurs ont jugé qu'il s'agissait là d'une mesure rétrograde. UN ويرى بعض المعلقين أن هذه العملية إنما هي خطوة إلى الوراء من حيث حقوق القوى العاملة.
    Nous sommes conscients que certains commentateurs considèrent que les intérêts de ces enfants pourraient être mieux servis et protégés. UN ونحن نعلم أن بعض المعلقين يرون أن من الممكن خدمة وحماية هؤلاء الأطفال بصورة أفضل باستخدام طرق أخرى.
    Selon certains commentateurs, le système souffrirait de lenteurs et d'un manque de consultations et de participation publiques. UN ويرى بعض المعلقين أن بعض جوانب النظام مستنفدة للوقت ولا تتيح مجالا كافيا لاستشارة الجمهور ومشاركته.
    Selon cet intervenant, si, comme certains commentateurs le pensaient, la mondialisation échappait à tout contrôle, elle aurait des conséquences dramatiques. UN وأشار الممثل إلى قول بعض المعلقين إن العولمة لا يمكن التحكم فيها، وقال إنه لو صح ذلك لكانت له آثار هائلة.
    692. certains commentateurs ont estimé que les enfants profiteraient mieux de l'enseignement si les effectifs étaient réduits. UN حجم الصفوف 692- ذكر بعض المعلقين أن تقليص حجم الصفوف سيؤدي إلى تحسين مستوى التعليم.
    certains commentateurs ont soutenu que cette théorie n'était pas très différente du principe général de la bonne foi dans le contexte des relations d'État à État. UN واحتج بعض المعلقين بأن هذا المبدأ لا يختلف كثيراً عن مبدأ النية الحسنة العام في سياق العلاقات الدولية بين الدول.
    certains commentateurs estiment que, s'il est souhaitable d'interdire les manifestations publiques de la prostitution, il n'est pas nécessaire d'interdire l'activité elle-même. UN ويقول بعض المعلقين أنه إذا كان من المرغوب حظر المظاهر العلنية للدعارة، فلا توجد حاجة إلى حظر المهنة في ذاتها.
    Selon certains commentateurs, c'est surtout le souci de la compétitivité qui a motivé l'ajournement des politiques de protection de l'environnement. UN وقد أورد بعض المعلقين الشواغل المتصلة بالقدرة على المنافسة بوصفها السبب الرئيسي في إرجاء السياسات البيئية.
    certains commentateurs ont suggéré qu'une Commission de la femme soit créée pour servir de centre de coordination pour traiter des questions concernant les femmes. UN وقد اقترح بعض المعلقين إنشاء لجنة نسائية لتكون بمثابة مركز تنسيق لمعالجة المسائل التي تشغل بال المرأة.
    certains commentateurs ont félicité le Gouvernement d'essayer de rééquilibrer les droits et responsabilités des États et des investisseurs. UN وقد أثنى بعض المعلقين على الحكومة لسعيها إلى إعادة التوازن بين حقوق ومسؤوليات الدول والمستثمرين.
    certains commentateurs se sont dits préoccupés par le fait que la création du Conseil de la famille allait affaiblir le rôle de la Commission de la femme. UN وعبّر بعض المعلقين عن القلق من إضعاف دور اللجنة بسبب إنشاء مجلس العائلة.
    certains commentateurs appellent le Gouvernement à étendre ce service aux enfants âgés de 6 ans et plus. UN ودعا بعض المعلقين الحكومة إلى النظر في توسيع نطاق الخدمة لتشمل الأطفال البالغين ست سنوات فما فوق.
    certains commentateurs ont fait observer que l'actuelle Commission était beaucoup plus discrète que la précédente. UN ولاحظ بعض المعلقين أن اللجنة الحالية تتبوأ مكانة أدنى من سابقاتها.
    Les problèmes dans la province de Bougainville, issus de revendications pour le versement d'indemnités liées à l'utilisation de terres tribales dans le cadre d'un processus de développement s'inscrivant dans un projet minier, font apparaître comme sans fondement les revendications séparatistes qui sont débattues par certains commentateurs. UN المشكلة في مقاطعة بوغانفيل تنبع أساسا من دعاوى التعويض عن استغلال اﻷراضي القبلية في عملية التنمية أثناء مشروع التعدين، مما يجعل الكلام عن الانفصال على لسان بعض المعلقين حاليا خاويا تماما.
    certains commentateurs se sont empressés de déclarer que de tels actes confirmaient la thèse funeste d'un inévitable conflit des civilisations, suivant laquelle nous allons être confrontés à un siècle de conflits entre des peuples de religion et de culture différentes. UN لقد سارع بعض المعلقين إلى تأكيد أن ذلك إنما يؤكد صحة النظرية الكئيبة عن حتمية الصراع بين الحضارات، والتي بموجبها سنشهد قرنا من الصراع بين شعوب تنتمي إلى ديانات وثقافات مختلفة.
    334. certains commentateurs ont par ailleurs suggéré au Gouvernement de mettre en place des campagnes de dépistage universel du cancer du sein. UN 334- واقترح المعلقون أيضاً أن تطلق الحكومة حملات لإجراء فحص خاص بسرطان الثدي للجميع.
    61) Le principe de survie est reconnu par certains commentateurs. UN 61) وأقر بعض الشراح مبدأ بقاء المعاهدات().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more