On a peur, mais Certains d'entre nous sont un peu plus discrets que d'autres. | Open Subtitles | نحن كذلك، لكن بعضنا أكثر هدوءاً بشأن الأمر أكثر من الآخرين. |
Certains d'entre nous l'aime tellement qu'ils font des trucs dingues parfois. | Open Subtitles | بعضنا يحبها للغاية وهذا ما يجعلنا نتصرف بجنون احيانا |
Juste parce que Certains d'entre nous le font mieux que d'autres, tu ne peux pas juger. | Open Subtitles | لمجرد أن بعضنا متمكنون منها أكثر من غيرهم لا يمكن أن تقسو عليهم |
Nous continuons tous de souffrir des conséquences de cette exploitation, Certains d'entre nous, évidemment, beaucoup plus que d'autres. | UN | ولا نزال جميعا نعاني من عواقب ذلك الاستغلال، ومن الواضح أن البعض منا يعاني أكثر بكثير من الآخرين. |
On a conscience du danger, Certains d'entre nous plus que d'autres. | Open Subtitles | نحن جميعاً ندرك المخاطر البعض منا أكثر من الآخرون |
Certains d'entre nous ont dû se battre pour leur statut. | Open Subtitles | بعضنا قد أضطروا لِلمقاتلة حتى يصلوا لِمنصبهم الحالي |
Certains d'entre nous auront probablement plus de cheveux blancs, mais nous seront encore là. | Open Subtitles | بعضنا ربما سيحصل على المزيد من الشعر الرمادى ولكننا سنكون هنا |
Oui. Certains d'entre nous ne vont pas à la messe. | Open Subtitles | طبعاً بعضنا ليس في حاجة للذهاب إلي المعبد |
Vos ruses de salon marchent peut-être sur les nouveaux, mais Certains d'entre nous valent un peu plus que ça. | Open Subtitles | إنّ خدعكِ للتعامل مع الغرباء، قد تنفع مع المُبتدئين لكنَّ بعضنا أكثر قوةً و قساوة |
Nous cherchons tous l'amour mais Certains d'entre nous, après l'avoir trouvé | Open Subtitles | كلنا نبحث عن الحب لكن بعضنا بعد أن يجدوه |
Certains d'entre nous soupçonnent que des efforts ont été faits par certains pour retirer les idées les plus novatrices qui figuraient dans la version dévoilée avant la publication officielle. | UN | إن بعضنا يشك في أن هيئات معينة بذلت جهودا للاستفادة من بعض اﻷفكار اﻷكثر جدة التي كانت في النسخة المسربة من المشروع. |
Je vous souhaite le plein succès dans vos nouvelles fonctions et j'espère que, lorsque nous nous reverrons, Certains d'entre nous seront en mesure de vous donner des bonnes nouvelles sur l'évolution de la Conférence du désarmement. | UN | أتمنى لكم التوفيق في مهامكم الجديدة وعندما سنلتقي آمل أن يطلعكم بعضنا على أخبار إيجابية عن الخطوات القادمة للمؤتمر. |
En plus, avec tout le monde qui vide son sac aujourd'hui, Certains d'entre nous doivent avoir beaucoup de choses à dire je sais je fais | Open Subtitles | إلى جانب أن الجميع سيعربون عما في أعماقهم اليوم قد يكون لدى البعض منا الكثير لقوله أعرف بأن لدي ذلك |
Certains d'entre nous fournissent des informations... d'autres offrent leur soutient. | Open Subtitles | البعض منا يقوم بتوفير المعلومات والآخرين يقدموا الدعم |
Toutefois, Certains d'entre nous le disent avec inquiétude et s'efforcent de renforcer l'Organisation. | UN | ولكن البعض منا يقول ذلك بقلق ويود أن تعزَّز المنظمة. |
Certains d'entre nous ne sont toujours pas en mesure de retenir cette approche. | UN | بيد أن البعض منا لا يستطيع الالتزام دائما بهذا النهج. |
Certains d'entre nous sont probablement déçus de voir que le NEPAD n'a pas encore débouché sur les résultats que nous escomptions. | UN | وربما خاب أمل البعض منا لأن الشراكة الجديدة لم تحقق حتى الآن النتائج التي تمنيناها. |
Certains d'entre nous souhaiteront peut-être accorder une attention particulière à la question du financement du développement. | UN | وقد يرغب البعض منا في إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمويل التنمية. |
Et oui, Certains d'entre nous vont tomber, mais notre combat survivra, | Open Subtitles | ونعم، البعض منّا قد يسقط لكن معركتنا ستبقى تعيش |
Pour moi, la raison, c'est que Certains d'entre nous, pas tous, ont besoin de justifier leur présence dans ce merdier. | Open Subtitles | السبب الذي أفهمه هو بعض منا وليس جميعنا يريدوا أن يبرروا لأنفسهم ما الذي فعلناه هناك. |
Par conséquent, la fin de la guerre froide a marqué un dur réveil pour Certains d'entre nous. | UN | ومن ثم، كانت نهاية الحرب الباردة إيقاظا فظا لبعضنا. |
Mais Certains d'entre nous ne comprennent pas très bien quel organisme représente l'ONU au cours de ce processus. | UN | ولكنه من غير الواضح للبعض منا ما هي الوكالة التي من خلالها تمثل الأمم المتحدة في هذه العملية. |
Ce que Certains d'entre nous ignorent encore. | Open Subtitles | الشيء الوحيد هو أن بعضا منا فقط لا يعرفون بالأمر بعد |
Sous tout votre parfum Français, Certains d'entre nous peuvent toujours sentir votre peur. | Open Subtitles | أسفل عطركِ الفرنسي باهظ الثمن، بعضاً منا لازال بإمكانهم الإحساس بخوفك |
On dirait que la nuit a été bonne pour Certains d'entre nous. | Open Subtitles | حسنا , يبدو أن ليلة البارحة كانت جيدة لبعض منا |