"certains décrets" - Translation from French to Arabic

    • بعض المراسيم
        
    En Tchécoslovaquie, certains décrets présidentiels ont été adoptés. UN واعتمدت في تشيكوسلوفاكيا بعض المراسيم الرئاسية.
    A l'époque, le Président aurait menacé de destituer le président de la Cour, à la suite de cinq décisions de la Cour concernant l'inconstitutionnalité de certains décrets présidentiels. UN وقيل حينئذ إن الرئيس هدد بفصل رئيس المحكمة عقب خمسة قرارات صدرت عن المحكمة بشأن عدم دستورية بعض المراسيم الرئاسية.
    Le représentant du Nigéria a déclaré que certains décrets dont le Comité a demandé l’abrogation sont antérieurs à l’adhésion de son pays au Pacte. UN وقال ممثل نيجيريا إن بعض المراسيم التي أوصت اللجنة بإلغائها سابق على انضمام نيجيريا إلى العهد.
    A cet égard, le gouvernement s'est déjà engagé à abolir certains décrets et à créer une commission d'enquête sur la situation des détenus. UN وفي هذا الصدد، قال إن الحكومة شرعت فعلياً في إلغاء بعض المراسيم وفي إنشاء لجنة تحقيق بشأن حالة السجناء.
    La Commission a en outre prié instamment le Gouvernement d'abroger immédiatement certains décrets de façon à permettre aux dirigeants syndicaux librement élus d'exercer à nouveau leurs fonctions syndicales. UN كذلك حثت اللجنة الحكومة على إلغاء بعض المراسيم فوراً حتى يتمكن المسؤولون المنتخبون بحرية من ممارسة وظائفهم النقابية من جديد.
    Certaines dispositions législatives nouvelles priment d'autres antérieures, ce qui n'est toutefois pas le cas du Pacte, que priment certains décrets. UN فبعض اﻷحكام التشريعية الجديدة تحظى باﻷولوية على أخرى سابقة، ومع ذلك فإن هذه ليست هي حالة العهد الذي تحظى بعض المراسيم باﻷولوية عليه.
    Le Comité a aussi prié instamment le Gouvernement d'abroger immédiatement certains décrets afin de permettre aux dirigeants syndicaux librement élus d'exercer à nouveau leurs fonctions syndicales. UN كذلك حثت اللجنة الحكومة على إلغاء بعض المراسيم فورا حتى يتمكن المسؤولون المنتخبون بحرية من ممارسة وظائفهم النقابية من جديد.
    Les États-Unis ont pris note avec préoccupation de la persistance des violences sexistes, du fait que certains décrets restreignaient sans justification les libertés fondamentales et que les droits du travail reconnus à l'échelon international étaient insuffisamment respectés. UN وأعربت الولايات المتحدة عن قلقها إزاء استمرار العنف القائم على نوع الجنس، وفرض بعض المراسيم قيوداً لا مبرر لها على الحريات الأساسية، وضعف مستوى احترام حقوق العمال المعترف بها دولياً.
    14. Pour ce qui est du pouvoir judiciaire, le Comité craint que l'application de certains décrets exécutifs pris en 1992, qui réglementent la nomination, la promotion et la révocation des juges, ne compromette son indépendance. UN ٤١- وفيما يتعلق بجهاز القضاء، تخشى اللجنة أن يؤدي تطبيق بعض المراسيم التنفيذية الصادرة في عام ٢٩٩١ لتنظيم تسمية القضاة وترقيتهم وعزلهم إلى تقويض استقلال جهاز القضاء.
    44. Selon M. ANDO, le fait que certains décrets, au Nigéria, soient antérieurs à l’adhésion du pays au Pacte n’est pas une excuse pour ne pas les modifier ou les abroger lorsque c’est nécessaire. UN ٤٤- السيد أندو قال إن كون بعض المراسيم في نيجيريا كانت سابقة على انضمام البلد إلى العهد ليس عذراً لعدم تعديلها أو إلغائها عند الضرورة.
    La délégation nigériane a déclaré que le Nigéria respectait l'ensemble des obligations internationales auxquelles il avait librement souscrit, mais elle a également ajouté que certains décrets - dont le Comité recommande l'abrogation - antérieurs à l'adhésion du Nigéria au Pacte, constituaient une nécessité historique pour le régime nigérian. UN وقال إن الوفد النيجيري أعلن أن نيجيريا تحترم مجموع الالتزامات الدولية التي وقعت عليها بحرية، وأن الوفد أضاف أن بعض المراسيم - التي توصي اللجنة بإلغائها والسابقة - على انضمام نيجيريا إلى العهد، تشكل ضرورة تاريخية للنظام النيجيري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more