"certains délits" - Translation from French to Arabic

    • بعض الجرائم
        
    • جرائم معينة
        
    • الجنح
        
    • جرائم محددة
        
    • لجرائم معينة
        
    • مخالفات معينة
        
    • جرائم مختارة
        
    • بجرائم معينة
        
    Les femmes ne peuvent pas être condamnées à la peine de mort ou à une peine d'emprisonnement à perpétuité, et, dans le cas de certains délits, certaines catégories de femmes encourent des peines inférieures à celles infligées aux hommes. UN ولا يجوز الحكم على امرأة بالإعدام أو بالحبس المؤبد، وتخضع فئات معينة من النساء لعقوبات أقل على بعض الجرائم.
    L'attention du Comité a été attirée sur le fait que les peines infligées pour certains délits sont devenues plus lourdes : UN ولفت انتباه اللجنة الخاصة إلى أن العقوبات التي تفرض على بعض الجرائم قد أصبحت أشد قسوة:
    En particulier, il semblerait que la peine de mort soit encore prévue pour certains délits d'Etat. UN ويبدو، بوجه خاص، أن عقوبة اﻹعدام ما زالت تُفرض على بعض الجرائم ضد أمن الدولة.
    Certains droits des citoyens peuvent également être limités dans le cadre de l'application des peines prévues dans le Code pénal pour certains délits. UN كما يمكن تقييد بعض الحقوق المدنية الفردية كتدبير عقابي على النحو المنصوص عليه في القانون الجنائي المتعلق بارتكاب جرائم معينة.
    certains délits très graves n'ayant pas entraîné la mort peuvent également être passibles de la peine de mort. UN كما تخضع جرائم معينة شديدة الخطورة غير جريمة القتل إلى عقوبة الإعدام.
    La chambre criminelle statue sur tous les crimes ainsi que sur certains délits expressément mentionnés par la loi. UN وتتخذ المحكمة الجنائية قراراتها بشأن جميع الحالات التي تشمل الجرائم وكذلك بعض الجنح التي يعددها القانون كاملة.
    Ce décret interdit l'octroi de mesures de substitution pour certains délits, sans tenir compte des principes de la présomption d'innocence et du caractère exceptionnel de la détention préventive. UN ويمنع المرسوم اﻷخذ بالاجراءات البديلة في جرائم محددة لا تراعي مبدأ افتراض براءة المتهم ومبدأ أن الحبس الاحتياطي هو الاستثناء.
    Il mentionne également certains délits de caractère économique, comme le fait de mettre le feu à un puits de pétrole, et l'assassinat de personnes chargées d'appliquer la législation contre les stupéfiants. UN كذلك ذكر بعض الجرائم ذات الطابع الاقتصادي مثل احراق آبار النفط واغتيال اﻷشخاص المكلفين بإنفاذ قوانين مكافحة المخدرات.
    L'argument de doctrine que le Parlement a fait valoir à cette occasion est que le droit islamique rend la peine capitale obligatoire pour certains délits. UN والحجة الفقهية لاستبقاء عقوبة اﻹعدام هي كونها إلزامية في بعض الجرائم بموجب الشريعة اﻹسلامية.
    Comme ailleurs dans le monde, le risque d'erreur judiciaire existe et certains délits ont pu rester impunis, mais il est toujours possible de faire appel de la décision des tribunaux. UN وكما هو الحال في العالم، فإن من المحتمل ارتكاب خطأ قضائي، ومن الممكن أن تظل بعض الجرائم بدون عقاب.
    Elles énoncent des critères de responsabilité pénale individuelle pour les soldats qui ne respectent pas les normes et soumettent certains délits internationaux à une juridiction universelle. UN وهي تنصّ على معايير تحدد المسؤولية الجنائية الفردية للجنود الذين يخرجون على تلك المعايير، وتمنع سلطات قضائية عالمية شاملة للفصل في بعض الجرائم الدولية.
    . Tout au long de la mission, le caractère disproportionné des arrestations et des poursuites judiciaires des personnes de couleur pour certains délits est très souvent apparu. UN وقد سلطت الأضواء مراراً طوال زيارة المقررة الخاصة على المستويات المتفاوتة في اعتقالات ومحاكمات الأشخاص الملونين بسبب بعض الجرائم.
    La conception répressive se reflète aussi dans la vague de peines statutaires adoptées maintenant pour certains délits. UN 31- كما أن مذهب " العقوبة " متمثل أيضا في الموجة الجديدة من العقوبة الإلزامية على بعض الجرائم.
    Il est exact que sont aujourd'hui passibles de la peine de mort certains délits qui ne l'étaient pas autrefois et que la peine de mort est aujourd'hui prononcée plus souvent. UN وقال إن من الصحيح أن بعض الجرائم التي يعاقَب عليها اﻵن بعقوبة اﻹعدام لم يكن يعاقب عليها باﻹعدام في الماضي، وإن عقوبة الاعدام تطبق اﻵن بتواتر أكبر.
    L'existence de marchés de capitaux très développés encourage certains délits notamment le délit d'initié. UN ووجود أسواق مالية متقدمة للغاية يشجع جرائم معينة ولا سيما جريمة المطلع على اﻷسرار.
    L'existence de marchés de capitaux très développés encourage certains délits notamment le délit d'initié. UN ووجود أسواق مالية متقدمة للغاية يشجع جرائم معينة ولا سيما جريمة المطلع على اﻷسرار.
    De l’aveu même du Gouvernement iraquien, l’objectif est de dissuader la population, par la terreur, de commettre certains délits. UN وأردف قائلا إن الحكومة العراقية ذاتها تعترف بأن الهدف هو ثني السكان بواسطة الرعب عن ارتكاب جرائم معينة.
    Dans le cas des délits perpétrés contre des membres des forces armées et de certains délits commis par des membres des forces armées, la procédure se déroule devant les tribunaux militaires. UN وفي حالة الجرائم المرتكبة ضد أفراد عسكريين أو جرائم معينة يرتكبها أفراد القوات المسلحة، تقام الدعاوى أمام المحاكم العسكرية.
    Reconnaître qu’il est important d’élaborer progressivement des normes relatives à la responsabilité pénale des auteurs de certains délits ayant des répercussions internationales. UN واﻹقرار بأهمية التطوير التدريجي للقواعد المتعلقة بالمسؤولية الجنائية المتعلقة باﻷفراد الذين يرتكبون جرائم معينة لها صداها الدولي.
    Il élabore également, à l'attention du Parlement, des propositions visant à dépénaliser certains délits commis par des mineurs et à créer des structures spéciales pour les juger. UN وتُعِدّ تركمانستان أيضاً مقترحات لعرضها على البرلمان بقصد رفع التجريم عن الجنح التي يرتكبها القاصرون وإنشاء هياكل خاصة لمحاكمتهم.
    Les sanctions de nature pénale viennent punir certains délits tels que la détention indue ou sans autorisation de matières nucléaires, l'obstacle à l'exercice du contrôle par les pouvoirs publics ou encore le défaut de déclaration de disparition, de vol ou de détournement de matières. UN وتفرض عقوبات جنائية على جرائم محددة من بينها مثلا الاحتفاظ دون حق أو تصريح بمواد نووية، وعرقلة عمل السلطات الرسمية للتفتيش عليها، وعدم الإبلاغ عما يفقد منها أو يسرق أو تحول وجهته.
    Le Code pénal prévoit des peines plus sévères, y compris des peines privatives de liberté, pour certains délits commis par des employeurs contre les employées de maison et pour des agressions perpétrées contre des enfants, des conjoints et des employées de maison. UN وأضافت أن قانون العقوبات ينص على عقوبات أشد، بما في ذلك أحكام السجن لجرائم معينة كتلك التي يرتكبها رب العمل ضد خادمة منـزلية، وللاعتداءات على الأطفال، والأزواج، والخادمات المنزليات.
    — Analyse du contenu des dossiers judiciaires relatifs à certains délits; UN - تم تحليل مضمون الدعاوي القضائية في جرائم مختارة.
    Dans certains délits liés à la sécurité, le délai de première comparution devant un juge peut être de quelques jours, voire de 15 jours dans le cas du délit de trahison ou d'espionnage, dont les effets sont très graves pour la sécurité de l'Etat. UN وأوضح قائلا إنه فيما يتعلق بجرائم معينة متصلة باﻷمن، يجوز أن تمتد المهلة الممنوحة للعرض على القاضي للمرة اﻷولى عدة أيام، بل ٥١ يوما في حالة جريمة الخيانة أو التجسس، التي لها آثار خطيرة على أمن الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more