"certains de ces états" - Translation from French to Arabic

    • بعض هذه الدول
        
    • بعض تلك الدول
        
    • البعض من هذه الدول
        
    • بعض من هذه الدول
        
    • بعض الدول الحائزة
        
    • عدد من تلك الدول
        
    • عدد من هذه الدول
        
    • لبعض هذه الدول
        
    • بعض الدول الجزرية الصغيرة
        
    certains de ces États ont depuis lors progressé vers cet objectif. UN وقطع بعض هذه الدول شوطا باتجاه تحقيق هذا الهدف.
    Il se félicite des dispositions prises par certains de ces États et invite les autres États à suivre l'exemple du Cameroun et du Congo. UN ورحبت بما اتخذته بعض هذه الدول من ترتيبات، ودعت الدول اﻷخرى إلى الاقتداء بمثال الكاميرون والكونغو.
    certains de ces États prenaient néanmoins en compte les mesures de conservation et de gestion établies par l'organisation et signalaient leurs prises. UN ومع ذلك، فإن بعض هذه الدول تأخذ في الاعتبار تدابير الحفظ والإدارة التي وضعتها المنظمة، وتبلغ عن الكميات التي تصيدها.
    Les indicateurs utilisés pour l'évaluation par certains de ces États incluaient l'amélioration des conditions de vie, la situation du point de vue de l'environnement et les arrangements institutionnels. UN وتشمل المؤشرات التي يستخدمها بعض تلك الدول للتقييم التقدم المحرز في ظروف المعيشة، والحالة البيئية، والترتيبات المؤسسية.
    Au lieu de prêter leur concours au Groupe, certains de ces États préfèrent contrecarrer et mettre en échec les enquêtes en communiquant des informations fallacieuses. UN وبدلا من التعاون مع الفريق، يفضل البعض من هذه الدول عرقلة وإحباط كل تحقيق بتقديمه معلومات مضلِّلة.
    En raison du manque de volonté politique manifesté par certains de ces États, la prorogation indéfinie du Traité n'a pas permis, comme on l'espérait, de se rapprocher de l'objectif du désarmement ni de faire progresser la mise en œuvre des 13 mesures pratiques. UN وبالنظر إلى عدم توفر الإرادة السياسية من جانب بعض من هذه الدول فإن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى لم يحقق النتيجة المتوقعة وهي الاقتراب من تحقيق نـزع السلاح أو تحقيق تقدم بالنسبة لتنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة.
    certains de ces États ont toutefois eu tendance à dissocier la non-prolifération nucléaire du désarmement nucléaire. UN على أنه ذكر أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية اتجهت إلى الفصل بين عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    Il a été noté que d'importantes mesures initiales avaient été prises en ce sens et que d'autres négociations étaient en cours entre certains de ces États. UN ولوحظ أنه في إطـار الاضطـلاع بهذه المسؤولية اتخذت خطوات أولية هامة فـي هـذا الاتجـاه، وأن هناك مفاوضات جديدة جارية بين عدد من تلك الدول.
    L'engagement qu'ont pris certains de ces États d'oeuvrer à cet objectif est le bienvenu. UN وما تعهد به عدد من هذه الدول بالعمل صوب تحقيق هذه الغاية هو مدعاة للترحيب.
    certains de ces États parties ont fourni spontanément des informations concernant l'usage qu'ils entendaient faire de ces mines et leur utilisation effective. UN وقدمت بعض هذه الدول الأطراف، على أساس طوعي، معلومات عن الغرض المتوخى من هذه الألغام وعن استخدامها الفعلي.
    certains de ces États ont sollicité l'assistance de l'Équipe durant ce processus. UN وسعت بعض هذه الدول إلى الحصول على مساعدة الفريق في هذه العملية.
    certains de ces États et la Communauté européenne sont depuis lors devenus parties à la Convention et à l'Accord. UN وأصبحت بعض هذه الدول وكذلك المجموعة اﻷوروبية منذ ذلك الحين أطرافا في الاتفاقية وفي الاتفاق.
    Toutefois, en de nombreuses occasions, certains de ces États ont fait état des difficultés économiques auxquelles ils se heurtaient du fait de l'application des sanctions. UN بيد أن بعض هذه الدول قد أشارت، في مختلف المناسبات، الى مصاعبها الاقتصادية الناجمة عن تطبيق الجزاءات على النحو المبين أدناه.
    Prenant en considération le souci de certains de ces États que, en liaison avec leur adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, des mesures appropriées soient prises pour garantir leur sécurité, UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار حرص بعض هذه الدول على أن يصار الى اتخاذ التدابير الملائمة لضمان أمنها مع انضمامها الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية،
    certains de ces États ont trouvé dans l'expérience portugaise un exemple à suivre pour l'établissement des rapports à soumettre à l'Organisation des Nations Unies et, sur le plan national, pour l'élaboration de mesures de lutte contre le terrorisme international. UN وقد رأى بعض هذه الدول في التجربة البرتغالية نموذجا يمكن أن يحتذيه في وضع التقارير التي يقدمها إلى الأمم المتحدة، ورأى فيها أيضا تجربة، على الصعيد المحلي، في مجال إعداد التدابير التي تطبق على مكافحة الإرهاب الدولي.
    Les efforts que certains de ces États font pour détruire le multilatéralisme et ses mécanismes afin de monopoliser le pouvoir et de diriger le destin d'autres pays et d'autres peuples a aggravé la situation. UN وقد ازداد الموقف سوءا بفعل مساعي بعض هذه الدول لتدمير النظام المتعدد الأطراف وآلياته من أجل احتكار القوة والتحكم في مصائر الأمم والشعوب الأخرى.
    certains de ces États semblent avoir les moyens de présenter leur rapport et devraient être en mesure d'apporter des informations utiles. UN ويبدو أن بعض هذه الدول قادر على تقديم التقارير، وينبغي أن تكون في وضع يمكنها من تقديم معلومات مهمة بشأن مجموعة عريضة من المسائل.
    Les arguments avancés et le lien établi par certains de ces États entre leur position et le comportement d'autres États sont difficiles à comprendre étant donné la taille de leurs stocks actuels d'armes et de matières fissiles. UN ويصعب فهم الحجج التي تسوقها تلك الدول من أجل عدم القيام بذلك والصلة التي تقيمها بعض تلك الدول بين مواقفها وسلوك الدول الأخرى، وذلك بالنظر إلى حجم مخزونات الأسلحة والمواد الانشطارية الموجودة لديها.
    certains de ces États ont directement incorporé les sanctions dans leur législation. UN وقامت بعض تلك الدول بإدراج العقوبات مباشرة في تشريعاتها.
    certains de ces États déploient des efforts en vue d'accroître le nombre d'instructeurs ayant un niveau de connaissance du droit international humanitaire qui soit suffisant pour leur permettre de former les hommes de troupe. UN ويبذل البعض من هذه الدول المجيبة جهوداً من أجل زيادة عدد المدربين المزودين بمستوى المعارف المطلوب الذي يؤهلهم لتدريب القوات المسلحة.
    En raison du manque de volonté politique manifesté par certains de ces États, la prorogation indéfinie du Traité n'a pas permis, comme on l'espérait, de se rapprocher de l'objectif du désarmement ni de faire progresser la mise en œuvre des 13 mesures pratiques. UN وبالنظر إلى عدم توفر الإرادة السياسية من جانب بعض من هذه الدول فإن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى لم يحقق النتيجة المتوقعة وهي الاقتراب من تحقيق نـزع السلاح أو تحقيق تقدم بالنسبة لتنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة.
    certains de ces États ont déjà prévu un degré élevé de transparence. UN وهناك بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية التي أبدت بالفعل درجة لا بأس بها من الشفافية.
    Il a été noté que d'importantes mesures initiales avaient été prises en ce sens et que d'autres négociations étaient en cours entre certains de ces États. UN ولوحظ أنه في إطـار الاضطـلاع بهذه المسؤولية اتخذت خطوات أولية هامة فـي هـذا الاتجـاه، وأن هناك مفاوضات جديدة جارية بين عدد من تلك الدول.
    L'engagement qu'ont pris certains de ces États d'oeuvrer à cet objectif est le bienvenu. UN وما تعهد به عدد من هذه الدول بالعمل صوب تحقيق هذه الغاية هو مدعاة للترحيب.
    Les réussites de certains de ces États sont pertinentes pour des États comparables et pourraient leur servir de modèle. UN والتجارب الناجحة لبعض هذه الدول الجزرية جوهرية وقابلة للتطبيق على دول أقوى ذات خصائص مماثلة.
    certains de ces États figurent d'ailleurs en bonne place dans la liste des pays en développement bénéficiant du montant d'aide au développement le plus élevé par habitant. UN وتظهر بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية بالقطع على قائمة أقل البلدان نموا التي تتلقى أعلى معونة من حيث نصيب الفرد منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more