"certains de ces cas" - Translation from French to Arabic

    • بعض هذه الحالات
        
    • بعض هذه القضايا
        
    • بعض تلك الحالات
        
    L'encadré 1 ci-après met en lumière certains de ces cas particuliers. UN ويلقي الإطار 2 أدناه الضوء على بعض هذه الحالات الخاصة.
    certains de ces cas ont été signalés à la police ou aux forces armées soudanaises (FAS). UN وأُبلغ عن بعض هذه الحالات للشرطة أو للقوات المسلحة السودانية.
    On a pu dans certains de ces cas confirmer ou écarter la participation d'agents de l'État. UN وأمكن في بعض هذه الحالات تأكيد أو استبعاد ضلوع أي من أعوان الدولة فيها.
    Dans certains de ces cas, la décision contestée ne l’était pas au motif qu’elle était entachée d’un vice juridique. UN وفي بعض هذه القضايا لم يكن الخطأ ناشئا عن عدم سلامة التحليل القانوني.
    Dans certains de ces cas, mais pas dans tous, l'horreur de la situation est exposée sur tous les écrans de télévision du monde, ce qui suscite des pressions politiques amenant l'ONU à déployer des forces pour faciliter et protéger les opérations humanitaires. UN وفي بعض تلك الحالات وليس كلها تتفجر اﻷهوال الناجمة عن تلك الحروب على شاشات تلفزيون العالم وتمارس ضغطا سياسيا على اﻷمم المتحدة لكي ترسل قوات لتسهيل العمليات اﻹنسانية وحمايتها.
    Il semblerait toutefois que dans certains de ces cas, tout au moins, les négociations aient quelque peu progressé. UN ويبدو أن المفاوضات حققت شيئا من التقدم في بعض هذه الحالات.
    Nous inclinons à penser qu'il y aurait lieu de retenir la responsabilité de l'agent du chef de tentative dans certains de ces cas. UN وإننا نميل إلى الاعتقاد بأن المسؤولية قد تكون ملائمة فيما يتعلق بالشروع في بعض هذه الحالات.
    Dans certains de ces cas, le HCR a été en mesure de réinstaller certains membres de ces groupes minoritaires sur une base d'urgence. UN غير أن المفوضية استطاعت في بعض هذه الحالات أن تعيد توطين بعض الأفراد من الأقليات على أساس طارئ.
    Dans certains de ces cas au moins, l'ordonnance d'interdiction a été annulée en appel. UN وفي بعض هذه الحالات على اﻷقل، ألغيت أوامر اﻹغلاق بعد رفع دعاوى استئناف أمام المحاكم.
    Des renseignement complémentaires sur certains de ces cas ont aussi été fournis au Rapporteur spécial par le gouvernement dans sa lettre du 27 octobre 1994. UN كذلك قُدمت معلومات إضافية عن بعض هذه الحالات إلى المقرر الخاص من الحكومة في كتابها بتاريخ ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١.
    certains de ces cas se sont produits malgré les mesures intérimaires ordonnées par la Cour européenne des droits de l'homme. UN وقد وقع بعض هذه الحالات رغم التدابير المؤقتة التي أمرت بها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Cependant, certains de ces cas ont été transmis aux institutions compétentes pour qu'elles prennent des mesures administratives. UN غير أن بعض هذه الحالات أُحيل إلى المؤسسات المختصة لاتخاذ إجراء إداري بشأنها.
    Le 7 octobre 1996, le gouvernement a répondu au sujet de certains de ces cas. UN وفي ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، ردت الحكومة على بعض هذه الحالات.
    Des mesures appropriées et louables ont été prises par les autorités congolaises dans certains de ces cas sur lesquels le HautCommissariat a recueilli des informations, comme dans le cas survenu à Mitwaba, où les auteurs ont été arrêtés et renvoyés devant la justice militaire. UN واتخذت السلطات الكونغولية إجراءات مناسبة ومحمودة في بعض هذه الحالات التي وثقتها المفوضية، مثلما حدث في حالة ميتوابا، حيث أُلقي القبض على الجناة وأحيلوا إلى القضاء العسكري.
    Si certains de ces cas concernaient des personnes soupçonnées d'actes terroristes, beaucoup impliqueraient des opposants politiques du Gouvernement. UN وبالرغم من أن التقارير أفادت أن بعض هذه الحالات تتعلق بمشتبه فيهم بالإرهاب، فإن العديد منها يتعلق بالمعارضين السياسيين للحكومة.
    Dans certains de ces cas, l'acteur principal est une organisation hybride: en partie groupe criminel, en partie groupe terroriste, en partie mercenaire. UN والتنظيم الهجين يكون في بعض هذه الحالات الطرف الرئيسي، إذ يتألف جزئيا من جماعة إجرامية وجزئيا من جماعة إرهابية وجزئيا من مرتزقة كذلك.
    15. Amnesty International affirme que de janvier 2006 à juin 2009, 46 personnes ont péri aux mains de la police et que dans certains de ces cas, la force employée par la police équivalait à une exécution extrajudiciaire. UN 15- وادعت منظمة العفو الدولية أن 46 شخصاً لقوا حتفهم على أيدي الشرطة بين كانون الثاني/يناير 2006 وحزيران/يونيه 2009 وأن القوة التي استعملتها الشرطة في بعض هذه الحالات تبلغ حد عمليات الإعدام خارج القضاء.
    Dans certains de ces cas, la décision contestée ne l’était pas au motif qu’elle était entachée d’un vice juridique. UN وفي بعض هذه القضايا لم يكن الخطأ ناشئا عن عدم سلامة التحليل القانوني.
    29.55 Dans certains de ces cas, l'enquête porte sur des activités et des transactions multiples à grange échelle. UN ٩٢-٥٥ وتتضمن بعض هذه القضايا أنشطة معاملات عديدة وواسعة النطاق.
    29.55 Dans certains de ces cas, l'enquête porte sur des activités et des transactions multiples à grange échelle. UN ٩٢-٥٥ وتتضمن بعض هذه القضايا أنشطة معاملات عديدة وواسعة النطاق.
    La gravité de certains de ces cas est illustrée par les situations où les bureaux norvégiens de protection de l'enfance prennent des mesures extrêmes, telles que l'octroi de droits de visite limités de leurs enfants et, dans certains cas, tout simplement pas de droits de visite. UN فقد دفعت خطورة بعض تلك الحالات بمصالح حماية الطفولة النرويجية إلى تنفيذ تدابير بالغة الشدة، مثل منح الوالدين حقوقاً محدودة لزيارة أولادهم، بل وحرمانهم في بعض الحالات من حقوق الزيارة بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more