"certains de ces groupes" - Translation from French to Arabic

    • بعض هذه الجماعات
        
    • بعض هذه المجموعات
        
    • بعض هذه الفئات
        
    • بعض تلك الجماعات
        
    • بعض هذه الأفرقة
        
    • وبعض هذه الجماعات
        
    L'armée pakistanaise et l'ISI ont également utilisé et appuyé certains de ces groupes d'insurgés au Cachemire après 1989. UN واستخدم الجيش الباكستاني ودوائر الاستخبارات المشتركة أيضا بعض هذه الجماعات في التمرد في كشمير بعد عام 1989.
    certains de ces groupes ont reçu un soutien (fourniture d'armes) venant d'éléments appartenant ou affiliés aux services de sécurité au Tchad. UN وقد دُعمت بعض هذه الجماعات عن طريق تزويدها بالأسلحة على أيدي عناصر من داخل أجهزة الأمن في تشاد أو تابعة لها.
    Les autorités maintiennent que certains de ces groupes sont armés et composés de militants alors que d'autres ont des contacts avec ces groupes militants et armés. UN وتؤكد السلطات أن بعض هذه الجماعات مسلحة وتأخذ بالعمل المسلح بينما يقيم بعضها الآخر صلات بالجماعات المسلحة التي تأخذ بالعمل المسلح.
    Des appels ont été lancés dans quelques pays pour créer des bandes racistes semblables aux groupes nazis et fascistes qui commettent des actes de terrorisme contre les minorités, les étrangers et les immigrants et, par malheur, certains de ces groupes le font à l'abri de la loi. UN وصدرت في بعض البلدان نداءات لتكوين عصابات عنصرية، مماثلة للعصابات النازية والفاشية، ارتكبت أعمالا إرهابية ضد اﻷقليات واﻷجانب والمهاجرين؛ ومما يؤسف له أن القانون يحمي بعض هذه المجموعات.
    50. La présente section portera principalement sur certains de ces groupes afin d'illustrer les éventuels effets des mesures d'austérité, en particulier sur l'exercice des droits au travail et à la sécurité sociale. UN 50- وسيركز هذا الفرع من التقرير على بعض هذه الفئات لتوضيح التبعات التي يمكن أن تترتب على تدابير التقشف، ولا سيما في تمتع تلك الفئات بالحق في العمل والضمان الاجتماعي.
    Lorsque les politiques économiques dominantes ont eu pour effet un accroissement des inégalités, une pauvreté persistante et un manque d'emplois décents, particulièrement pour les jeunes, et les gouvernements n'ont pas été capables de créer un sentiment de sécurité et d'assurer les services sociaux essentiels et des moyens de subsistance durables, certains de ces groupes ont gagné leur légitimité en se posant en alternative. UN وفي السياقات التي أدت السياسات الاقتصادية السائدة فيها إلى زيادة أوجه عدم المساواة واستمرار الفقر وندرة فرص العمل اللائق، ولا سيما للشباب، وحيث لم تحقق الحكومات الشعور بالأمن ولم توفر الخدمات الاجتماعية الأساسية وسبل المعيشة المستدامة، اكتسب بعض تلك الجماعات شرعية من خلال التدخل لسد الفجوة.
    On a fait remarquer que certains de ces groupes traitaient des questions thématiques, que d'autres remplissaient des fonctions opérationnelles, et que d'autres encore, comme le Groupe de travail plénier sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, faisaient les deux. UN وذُكر أن بعض هذه الأفرقة يقوم بمعالجة المسائل المواضيعية، وأن بعضها يقوم بأدوار إجرائية، في حين تقوم أفرقة أخرى، مثل الفريق العامل المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، بكلتا المهمتين.
    certains de ces groupes habitent des régions montagneuses isolées et l'isolement a une forte incidence sur la situation et le statut des femmes. UN وبعض هذه الجماعات تسكن في مناطق جبلية منعزلة. والعزلة لها تأثير قوي على حالة المرأة ووصفها.
    Cette vision peut également être liée au fait que les activités de certains de ces groupes dans le domaine de la chasse incluent l'abattage et l'ingestion d'animaux sans que soient respectés les principes d'abattage de la charia. UN وقد تكون وجهات النظر هذه أيضاً ذات صلة بالحقيقة القائلة إن أنشطة الصيد التي اضطلعت بها بعض هذه الجماعات اشتملت على قتل الحيوانات وتناول لحومها خارج التعاليم التي تقرها الشريعة بشأن الذبح.
    On pourrait dire cela aussi des rôles rituels/religieux valorisés qu'exercent traditionnellement les membres de certains de ces groupes. UN وقد يصح هذا القول أيضاً فيما يتعلق بالأدوار القيِّمة الشعائرية/ الدينية التي تقوم بها بعض هذه الجماعات تقليدياً.
    Saluant le fait que certains de ces groupes et milices ont commencé à remettre un inventaire des armes et matériels connexes en leur possession, ainsi que leur localisation, en vue de leur participation aux programmes de désarmement, et encourageant ceux qui ne l'ont pas encore fait à y procéder rapidement, UN وإذ يرحب بشروع بعض هذه الجماعات والميليشيات في تقديم جرد لما في حوزتها من أسلحة وأعتدة ذات صلة، وبيان مواقعها، بغرض المشاركة في برامج نزع السلاح، وإذ يشجع من لم يفعل ذلك على القيام به سريعا،
    Saluant le fait que certains de ces groupes et milices ont commencé à remettre un inventaire des armes et matériels connexes en leur possession, ainsi que leur localisation, en vue de leur participation aux programmes de désarmement, et encourageant ceux qui ne l'ont pas encore fait à y procéder rapidement, UN وإذ يرحب بشروع بعض هذه الجماعات والميليشيات في تقديم جرد لما في حوزتها من أسلحة وأعتدة ذات صلة، وبيان مواقعها، بغرض المشاركة في برامج نزع السلاح، وإذ يشجع من لم يفعل ذلك على القيام به سريعا،
    Certains ont réaffirmé la nécessité d'être très attentif à la question de la participation, en particulier celle des groupes marginalisés; il a été suggéré de mentionner explicitement certains de ces groupes dans le prochain rapport. UN وأكد بعض الأعضاء من جديد ضرورة إيلاء مسألة المشاركة اهتماماً وثيقاً، ولا سيما مشاركة الجماعات المهمّشة، واقترحوا تضمين التقرير المقبل إشارة صريحة إلى بعض هذه الجماعات المهمّشة.
    Des négociations ont démarré en juillet 2006 avec certains de ces groupes et une première tentative de désarmement a eu lieu à Guiglo, dans la partie occidentale du pays, le 26 juillet 2006. UN وبدأت المفاوضات مع بعض هذه الجماعات في تموز/يوليه 2006 وبدأت في 26 تموز/يوليه 2006 محاولة أولى لنزع سلاح الميليشيات في غيغلو في الجزء الغربي من البلد.
    S'ils sont l'expression du fait que la population est profondément hostile à tout retour à la violence, à l'arbitraire et à l'autoritarisme, qui ont pendant longtemps marqué la société haïtienne dans le passé, certains de ces groupes n'ont rien fait pour atténuer le sentiment de peur ambiant en menaçant de recourir à la violence et en ayant tendance à se faire justice eux-mêmes. UN وفي حين أن هذه الجماعات تشكل تعبيرا عن الرفض الشعبي العميق ﻷي عودة للعنف والاستبداد والتسلط التي ظل المجتمع الهايتي يتسم بها لفترات طويلة في الماضي، زادت بعض هذه الجماعات من التخوف بالتهديد بأن تلجأ هي أنفسها للعنف وبإظهار نزعة إلى أن تستحل ﻷنفسها سلطة إنفاذ القانون.
    48. Malgré ce qui a été indiqué plus haut, le bureau en Colombie continue de recevoir des informations qui confirment que certains de ces groupes agissent en réalité comme le faisaient les anciennes organisations paramilitaires. UN 48- وتواصل المفوضية في كولومبيا تلقي معلومات تؤكد أن بعض هذه الجماعات تعمل بالفعل بطريقة مماثلة للمنظمات شبه العسكرية القديمة.
    Il a condamné les attaques perpétrées contre des membres du personnel de la MINUAD par les rebelles et leurs groupes dissidents armés par des acteurs extérieurs, et déclaré que certains de ces groupes armés opéraient également depuis les camps de déplacés. UN وندد السيد كرتي بالهجمات التي استهدفت موظفي العملية المختلطة والتي ارتكبتها جماعات المتمردين والفصائل المنشقة عنها المسلحة بدعم من جهات خارجية، وأفاد بأن بعض هذه الجماعات المسلحة تعمل داخل مخيمات النازحين.
    Il est désormais largement admis que certains de ces groupes rivalisent avec les autorités somaliennes en ce qui concerne les moyens militaires et les sources de financement. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن بعض هذه المجموعات تنافس الآن السلطات الصومالية القائمة من حيث قدراتها العسكرية وقواعد مواردها.
    Selon des informations, les représentants de certains de ces groupes procèdent à l'achat d'armes lourdes, dont des canons antiaériens et des véhicules blindés, avec lesquels ils comptent combattre les troupes étrangères qui viendraient appuyer le Gouvernement. UN ويقال إن ممثلي بعض هذه المجموعات يقوم بشراء أسلحة ثقيلة تشمل المدافع المضادة للطائرات والمركبات المصفحة التي يُعتزم استخدامها ضد أية قوات أجنبية تقدم الدعم للحكومة.
    On observe aussi des exemples réussis de pays et de régions qui ont été en mesure d'éliminer les obstacles auxquels étaient confrontés certains de ces groupes et de promouvoir leur participation à la vie économique, sociale et politique. UN ومع ذلك، ثمة أمثلة ناجحة من بلدان ومناطق تمكنت من تخطي العوائق التي تواجهها بعض هذه الفئات ومن تعزيز مشاركتها في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Il faut se rappeler que l'Ouzbékistan abrite plus de 100 groupes ethniques et que payer pour une fiancée ou en enlever constituent des pratiques traditionnelles dans certains de ces groupes. UN وينبغي الإشارة إلى أن أوزبكستان وطن لأكثر من 100 مجموعة إثنية منفصلة، وأن دفع فدية للزوجة المخطوفة أمر تقليدي عند بعض هذه الفئات.
    Il supprimerait en outre le mot < < illégalement > > dans le membre de phrase < < les groupes ... qui opèrent illégalement sur leur territoire > > , car cela donne à penser que certains de ces groupes pourraient opérer légalement sur le territoire. UN واقترح، إضافة إلى ذلك، حذف كلمة " unlawfully " الواردة في عبارة " groups, including armed or terrorist groups, operating unlawfully within their territory " لأنها توحي بأن بعض تلك الجماعات قد تعمل وفق القانون داخل الإقليم.
    certains de ces groupes seront présidés par des membres du Groupe d'experts multidisciplinaire. Les experts seront sélectionnés par le Groupe sur la base des candidatures reçues des États membres et des observateurs afin d'assurer la crédibilité scientifique et la pluralité disciplinaire des groupes, tout en respectant les principes de la répartition géographique et de la parité hommes-femmes. UN وسيرأس بعض هذه الأفرقة أعضاء من فريق الخبراء المتعدد التخصصات وسيقوم فريق الخبراء باختيار الخبراء على أساس ترشيحات من الدول الأعضاء والمراقبين بغرض كفالة المصداقية العلمية والتوازن التخصصي والجغرافي والجنساني.
    certains de ces groupes étaient surreprésentés dans les catégories à faible revenu et les membres de quelques minorités estimaient qu'elles faisaient l'objet d'une discrimination de la part de la majorité. UN وبعض هذه الجماعات ممثل تمثيلا زائدا في مستويات الدخل المنخفض كما أن أفراد بعض اﻷقليات يشعرون بأنهم معرضون للتمييز على يـد اﻷغلبية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more