"certains de ces pays" - Translation from French to Arabic

    • بعض هذه البلدان
        
    • بعض تلك البلدان
        
    • بعض البلدان النامية
        
    • بعض من هذه البلدان
        
    • بعض أقل البلدان نموا
        
    • بعض هذه الدول
        
    • وبعض هذه البلدان
        
    • بعض هذه الاقتصادات
        
    • عدد من تلك البلدان
        
    • لبعض هذه البلدان
        
    • عدد من هذه البلدان
        
    • بعض تلك الدول
        
    • بعض البلدان المتقدمة
        
    • ببعض هذه البلدان
        
    • البعض من تلك البلدان
        
    certains de ces pays sont parvenus à établir un lien entre la prévention des catastrophes et les stratégies de réduction de la pauvreté; UN وقد نجحت بعض هذه البلدان في ربط برامج الحد من خطر الكوارث باستراتيجيات الحد من الفقر ذات الصلة؛
    certains de ces pays nient à Israël le droit d'exister et poursuivent agressivement des politiques hostiles à Israël. UN وتنكر بعض هذه البلدان على إسرائيل حقها في الوجود، وتواصل انتهاج ممارسات شديدة العداء تجاه إسرائيل.
    Dans certains de ces pays, on a constaté que les intéressés représentaient une fraction très importante de la population et que la plupart d'entre eux étaient extrêmement pauvres. UN وقدر أن النسبة المئوية لﻷشخاص المعوقين في بعض هذه البلدان كانت بالغة الارتفاع، وأن معظم هؤلاء كانوا يعيشون في فقر مدقع.
    certains de ces pays ont jugé utile de faire participer des représentants du public à la procédure conduisant à la délivrance d’autorisations environnementales. UN وفي بعض تلك البلدان وجد أن من المفيد إشراك ممثلين للجمهور في الإجراءات المؤدية إلى إصدار الرخص البيئية.
    À cause des taux élevés d'analphabétisme dans certains de ces pays, il est difficile pour la population de comprendre les messages. UN وتتسبب معدلات الأمية المرتفعة في بعض البلدان النامية في وجود صعوبة في فهم الرسائل.
    Les taux de croissance élevés observés dans certains de ces pays ne sauraient faire illusion ni inverser de façon substantielle cette déplorable tendance. UN ومعدلات النمو التي لوحظت في بعض هذه البلدان لا يمكن أن تخفي أو أن تعكس مسار هذا الاتجاه المؤسف.
    Les Tokélaouans ont observé que certains de ces pays étaient en fait devenus plus dépendants sur le plan économique. UN وقد لاحظ التوكيلاويون ان بعض هذه البلدان التي نالت صفة الدولة قد أصبح في حالات معينة أكثر اتكالا من الناحية الاقتصادية.
    Dans certains de ces pays, on a constaté que les intéressés représentaient une fraction très importante de la population et que la plupart d'entre eux étaient extrêmement pauvres. UN وقدر أن النسبة المئوية لﻷشخاص المعوقين في بعض هذه البلدان كانت بالغة الارتفاع، وأن معظم هؤلاء كانوا يعيشون في فقر مدقع.
    Cette accumulation de réserves est allée de pair avec une sous-évaluation de la monnaie de certains de ces pays et la formation d'importants excédents courants. UN وارتبط تراكم احتياطيات العملات في بعض هذه البلدان بظاهرة تبخيس عملاتها وتحقيق فوائض في حساباتها الجارية.
    La situation de certains de ces pays, qui glissent vers l'anarchie et le chaos, représente une menace pour la stabilité internationale. UN والأوضاع التي تنحدر نحو الفوضى في بعض هذه البلدان تمثل تهديدا للاستقرار الدولي.
    certains de ces pays ont effectué des versements importants en 2003. UN غير أن بعض هذه البلدان دفعت مبالغ كبيرة في سنة 2003.
    certains de ces pays dépensent plus de 30 % de leur produit national brut pour le service de la dette extérieure. UN وتنفق بعض هذه البلدان ما تتجاوز نسبته 30 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي على خدمة الدين الخارجي.
    Dans certains de ces pays l'on a déjà entrepris de donner effet aux recommandations découlant de ces projets. UN ويجري الآن تنفيذ التوصيات المتعلقة بالسياسة العامة والنابعة من هذه المشاريع في بعض هذه البلدان.
    Dans certains de ces pays les premiers signes d'un renouveau économique sont d'ailleurs perceptibles. UN ويمكن أن يشاهد في بعض تلك البلدان الامارات اﻷولى على الميلاد الاقتصادي من جديد.
    À cet égard, nous tenons à remercier les États qui accueillent des réfugiés, en dépit des difficultés que certains de ces pays traversent. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نعرب عن تقديرنا للدول التي تستضيف لاجئين، على الرغم من الحالة الصعبة بالفعل في بعض تلك البلدان.
    Notant que le statut de certains de ces pays est passé de celui d'économie en transition à celui d'économie de marché fonctionnelle, UN وإذ تلاحظ أن بعض تلك البلدان قد تطور وضعها من كونها اقتصادات تمر بمرحلة انتقالية إلى اقتصادات سوق عاملة،
    certains de ces pays tirent parti du volume croissant des ressources financières mondiales, mais ils sont beaucoup plus nombreux à profiter des investissements étrangers. UN وتستفيد بعض البلدان النامية من ازدياد حجم الموارد المالية العالمية، ولكن الاستثمار اﻷجنبي يتخطى عدد أكبر من تلك البلدان.
    certains de ces pays sont à présent en train d'utiliser les résultats de cette analyse pour appuyer les stratégies de réduction de la pauvreté ainsi que les approches sectorielles. UN وتستعمل الآن بعض من هذه البلدان النتائج لتضمين هذه المعلومات استراتيجيات الحد من الفقر والنهج القطاعية الشاملة.
    Les changements structurels semblent se maintenir dans certains de ces pays qui ont enregistré des taux élevés de croissance économique. UN ويبدو أن التغير الهيكلي يحقق نجاحا في بعض أقل البلدان نموا التي حافظت على معدل مرتفع للنمو الاقتصادي.
    certains de ces pays se sont dotés de lois érigeant en infraction pénale le blanchiment de l'argent ainsi que de dispositions de lois générales en matière de confiscation. UN وقد سنت بعض هذه الدول أحكاما جزائية عقابا لغسل الأموال وسنت قوانين للمصادرة الشاملة.
    certains de ces pays éprouvent des difficultés financières qui les empêchent d'appliquer des plans visant à réduire la demande de drogues. UN وبعض هذه البلدان يمر بصعوبات مالية تمنعه من تطبيق خطط تؤدي إلى خفض الطلب على المخدرات.
    certains de ces pays sont déjà devenus des exportateurs nets de capitaux. UN وأصبحت بعض هذه الاقتصادات بالفعل مصدﱢرة صافية لرأس المال.
    Cependant, n'ayant pris sa place dans la communauté internationale que depuis sa récente déclaration d'indépendance, la Lituanie n'a pas encore établi de relations diplomatiques avec certains de ces pays. UN بيد أنها كبلد يعود إلى الانضمام إلى المجتمع الدولي بعد إعلان الاستقلال منذ عهد قريب، فإنها لم تقم بعد بإنشاء علاقات دبلوماسية مع عدد من تلك البلدان.
    Les États Membres ont également souligné que le financement public demeurait essentiel pour certains de ces pays dans des domaines qui leur sont propres. UN وأقرت الدول الأعضاء أيضا بأن التمويل الرسمي يظل ضروريا بالنسبة لبعض هذه البلدان الواقعة في المناطق المحتاجة المستهدفة، وذلك حسب احتياجات كل بلد.
    22. Toutefois, comme les pays en développement en général ont connu au début des années 90 des taux de croissance économique bien plus élevés que les pays développés (des taux exceptionnellement élevés dans le cas de la Chine), certains de ces pays ont pu prendre de l'importance à la fois comme destination et, dans certains cas, comme source d'investissements étrangers directs. UN ٢٢ - بيد أن معدلات النمو الاقتصادي اﻷعلى بكثير التي سجلتها البلدان النامية في أوائل التسعينات )ومنها معدل مرتفع بشكل استثنائي سجلته الصين(، بالمقارنة بما سجلته البلدان المتقدمة النمو، زادت من أهمية عدد من هذه البلدان كمقصد وأحيانا كمصدر للاستثمار الاجنبي المباشر.
    Nous sommes également affligés par le fait qu'en même temps, certains de ces pays réduisent leur aide aux pays en développement. UN كما يقلقنا، في الوقت نفسه، أن بعض تلك الدول تخفض وجودها في مجال تقديم المساعدة إلى البلدان النامية.
    Dans certains de ces pays, le nombre des personnes âgées sera même deux fois plus élevé que celui des enfants d'ici à 2050. UN وفي بعض البلدان المتقدمة النمو، سيتجاوز عدد المسنين ضعف عدد الأطفال بحلول عام 2050.
    Les statistiques du commerce international concernant certains de ces pays suggèrent toutefois que l'emploi a nettement augmenté. UN وتشير بيانات التجارة الدولية فيما يتعلق ببعض هذه البلدان إلى أن مستويات العمالة قد شهدت نمواً كبيراً.
    Il s'est néanmoins avéré difficile de faire comprendre à certains de ces pays qu'il importe de soutenir concrètement le volontariat et l'action bénévole dans les pays en développement. UN ومع ذلك يظل التحدي قائما من حيث كسب قبول البعض من تلك البلدان لأهمية دعمها الملموس للتطوع والعمل التطوعي في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more