certains demandeurs d'asile somaliens ont déclaré à la police norvégienne que les dépenses liées à leur voyage étaient financées par l'intermédiaire du système bancaire hawala. | UN | وأخبر بعض ملتمسي اللجوء الصوماليين الشرطة النرويجية بأنه جرى تمويل نفقات سفرهم عبر نظام الحوالة المصرفي. |
De façon générale, les membres des minorités ethniques seraient particulièrement exposés au risque de mauvais traitements. certains demandeurs d'asile auraient été refoulés. | UN | وزُعم أن أعضاء اﻷقليات اﻹثنية عموماً، معرضون، بصورة خاصة لسوء المعاملة وتمت، حسب الادعاءات اعادة بعض ملتمسي اللجوء قسراً. |
Des drames comme le suicide de certains demandeurs d'asile peuvent en résulter. | UN | ويمكن أن تسفر عن ذلك مآس من قبيل انتحار بعض ملتمسي اللجوء. |
Bien que certains demandeurs d'emploi aient trouvé du travail, le nombre des demandeurs d'emploi est toujours supérieur à celui des offres d’emploi. | UN | وعلى الرغم من أن بعض طالبي العمل قد وجد عملا فما زال عدد المتقدمين بطلبات يفوق عدد الوظائف الشاغرة. |
Pour la question de l'asile, des éclaircissements ont été demandés sur les critères appliqués pour octroyer l'asile et sur les informations selon lesquelles certains demandeurs d'asile auraient été renvoyés de force dans des pays où leur sécurité n'était pas assurée. | UN | وفيما يتعلق بمسألة اللجوء السياسي، طُلبت توضيحات بشأن معايير منح اللجوء السياسي وبشأن التقارير التي تفيد بأن بعض طالبي اللجوء السياسي أعيدوا بالقوة إلى بلدان يخشون فيها على سلامتهم. |
Du 15 novembre 2005 au 31 mars 2006, une loi provisoire était en vigueur, en vertu de laquelle certains demandeurs d'asile qui avaient été déboutés se sont vu offrir une nouvelle possibilité d'obtenir un titre de séjour. | UN | وفي الفترة ما بين 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 و31 آذار/مارس 2006، حصلت قلة من ملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم من قبل على فرصة جديدة للحصول على تصريح إقامة بموجب قانون مؤقت كان سارياً وقتها. |
Il demeure préoccupé, toutefois, par le fait que certains demandeurs d'asile ont été détenus pendant de longues périodes. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء احتجاز بعض ملتمسي اللجوء لفترات طويلة. |
Il demeure préoccupé toutefois par le fait que certains demandeurs d'asile ont été détenus pendant de longues périodes. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء احتجاز بعض ملتمسي اللجوء لفترات طويلة. |
Il demeure préoccupé toutefois par le fait que certains demandeurs d'asile ont été détenus pendant de longues périodes. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء احتجاز بعض ملتمسي اللجوء لفترات طويلة. |
Parmi les cas de refoulement connus du HCR au cours de la période considérée, le HCR est préoccupé par la situation de certains demandeurs d'asile ou réfugiés qui auraient été enlevés dans leur pays de premier asile et seraient réapparus quelques jours plus tard dans leur pays d'origine. | UN | ومن بين حالات الإعادة القسرية التي علمت بها المفوضية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فإنه يساورها القلق إزاء حالة بعض ملتمسي اللجوء أو اللاجئين الذين أفادت التقارير بأنهم اختُطفوا في البلدان التي لجؤوا إليها أولاً ليظهروا مجدداً بعد بضعة أيام في بلدانهم الأصلية. |
Il a conscience des difficultés auxquelles les autorités italiennes se heurtent en raison du grand nombre d'immigrants qui arrivent à Lampedusa, mais il craint que certains demandeurs d'asile ne se soient vu dénier le droit de demander l'asile. | UN | وبالرغم من الصعوبات التي تواجهها السلطات الإيطالية بسبب الأعداد الكبيرة من المهاجرين القادمين إلى لامبيدوزا، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء احتمال حرمان بعض ملتمسي اللجوء من حقهم في طلب اللجوء. |
En raison de l'absence d'interprètes, certains demandeurs d'asile auraient été expulsés après avoir été obligés de témoigner dans un japonais approximatif. | UN | وبالنظر إلى الافتقار إلى سبل الوصول إلى مترجمين فوريين، يزعم أن بعض ملتمسي اللجوء قد رحِّلوا بعد إرغامهم على الإدلاء بالشهادة بلغة يابانية ركيكة. |
10. certains demandeurs d'asile en route vers les pays nordiques et d'autres pays d'Europe du Nord continuent de transiter par les trois Etats baltes. | UN | ١٠- ولا تزال دول البلطيق الثلاث تستخدم كبلدان مرور عابر من جانب بعض ملتمسي اللجوء ممن هم في طريقهم إلى البلدان النوردية وبلدان أخرى في أوروبا الشمالية. |
81. Les procédures appliquées en matière de rapatriement de certains demandeurs d'asile, et en particulier la méthode du coussin employée pour briser toute résistance, comportent un risque mortel. | UN | 81- إن الإجراءات المستخدمة في إعادة بعض ملتمسي اللجوء إلى أوطانهم، وخاصة أسلوب استخدام الوسائل لتكميم الشخص للتغلب على ما يبديه من مقاومة، يترتب عليها خطر على الحياة. |
15. Les procédures appliquées en matière de rapatriement de certains demandeurs d'asile, et en particulier la méthode du coussin employée pour briser toute résistance, comportent un risque mortel. | UN | ٥١- إن اﻹجراءات المستخدمة في إعادة بعض ملتمسي اللجوء إلى أوطانهم، وخاصة أسلوب استخدام الوسائل لتكميم الشخص للتغلب على ما يبديه من مقاومة، يترتب عليها خطر على الحياة. |
71. Le Comité des droits de l'homme demeurait, comme le HCR, préoccupé par le fait que certains demandeurs d'asile avaient été détenus pendant de longues périodes. | UN | 71- ظلّت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قلقة إزاء احتجاز بعض ملتمسي اللجوء لفترات طويلة، كما ركزت على ذلك أيضا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين(153). |
Il note en outre que, même si l'État partie s'efforce généralement de se conformer aux normes de la Convention relative au statut des réfugiés, certains demandeurs d'asile, notamment les citoyens russes de Tchétchénie, seraient exclus de la procédure d'examen du statut de réfugiés de l'État partie. | UN | كما تلاحظ اللجنة أنه بالرغم من المساعي التي تقوم بها الدولة الطرف عموماً للامتثال لمعايير الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، يُزعم أن بعض ملتمسي اللجوء، من بينهم مواطنون روسيون من الشيشان، يستثنون من إجراءات تحديد وضع اللاجئ في الدولة الطرف. |
18. Le Comité note avec préoccupation la situation de délaissement dans laquelle se trouveraient certains demandeurs d'asile, contraints de vivre dans des abris nucléaires souterrains pendant toute la durée de l'examen de leur demande, pour laquelle il n'y a pas de délai maximum. | UN | 18- وتلاحظ اللجنة بعين القلق الإهمال الذي يعاني منه بعض طالبي اللجوء في الدولة الطرف الذين يُذكر أنهم يُجبرون على الإقامة في ملاجئ نووية تحت الأرض لفترات زمنية غير محددة في أثناء النظر في طلباتهم. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que certains demandeurs d'asile sont aussi placés à l'isolement pendant de longues périodes (art. 2, 11 et 16). | UN | ويساور اللجنة القلق على نحو خاص من وضع بعض طالبي اللجوء بدورهم رهن الحبس الانفرادي لفترات طويلة (المواد 2 و11 و16). |
Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que certains demandeurs d'asile sont aussi placés à l'isolement pendant de longues périodes (art. 2, 11 et 16). | UN | ويساور اللجنة القلق على نحو خاص من وضع بعض طالبي اللجوء بدورهم رهن الحبس الانفرادي لفترات طويلة (المواد 2 و11 و16). |
Du 15 novembre 2005 au 31 mars 2006, une loi provisoire était en vigueur, en vertu de laquelle certains demandeurs d'asile qui avaient été déboutés se sont vu offrir une nouvelle possibilité d'obtenir un titre de séjour. | UN | وفي الفترة ما بين 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 و31 آذار/مارس 2006، حصلت قلة من ملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم من قبل على فرصة جديدة للحصول على تصريح إقامة بموجب قانون مؤقت كان سارياً وقتها. |