"certains des accords" - Translation from French to Arabic

    • بعض الاتفاقات
        
    • بعض اتفاقات
        
    En outre, la mise en œuvre de certains des accords conclus lors de tables rondes précédentes ne semble pas satisfaisante non plus, car les groupes de travail qui en sont chargés ont peu progressé jusqu'à présent. UN علاوة على ذلك، يبدو أن تنفيذ بعض الاتفاقات التي تم التوصل إليها في جلسات الحوار السابقة غير مُرضٍ، حيث أن الأفرقة العاملة المعنية بالتنفيذ لم تحرز سوى تقدم محدود حتى الآن.
    L'inaction n'empêchera pas, non plus, l'érosion de certains des accords internationaux en vigueur. UN لكن عدم فعل شيء لن يحول دون تآكل بعض الاتفاقات الدولية القائمة.
    certains des accords conclus sont évoqués dans les sections III et IV ci-après. UN وترد بعض الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الفرعين ثالثا ورابعا أدناه.
    Nous sommes toutefois conscients du fait que certains des accords atteints dans le passé restent encore à mettre en œuvre, en particulier pour ce qui en concerne les aspects de fond. UN إلا أننا نسلم بأن بعض الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الماضي لم تنفذ بعد، لا سيما بالنسبة لجوانبها الجوهرية.
    Dans un petit nombre de cas, les normes en vigueur peuvent limiter dans une certaine mesure la capacité des gouvernements à rechercher l'égalité des sexes aux moyens de politiques et de mesures intérieures, et c'est ainsi que sont perçus certains des accords commerciaux multilatéraux conclus dans le cadre de l'OMC. UN ففي بعض الحالات المحدودة، يمكن أن تفرض القواعد القائمة بعض القيود على قدرة الحكومات في سعيها لتحقيق المساواة بين الجنسين من خلال السياسات والتدابير الداخلية. ومن هذا المنطلق، تم تحليل بعض اتفاقات التجارة المتعددة الأطراف لمنظمة التجارة العالمية.
    Les pays en développement ont peine à appliquer certains des accords de l'OMC, et M. Ashri Muda recommande par conséquent à la CNUCED de poursuivre les travaux qu'elle a entrepris pour évaluer les résultats du programme de Doha et développer les capacités institutionnelles et les connaissances techniques dans ce domaine. UN فالبلدان النامية تواجه مشكلات في تنفيذ بعض اتفاقات منظمة التجارة العالمية، ولذا فإنه يوصي بمواصلة العمل الذي يقوم به مؤتمر الأونكتاد لتقدير نتائج برنامج الدوحة وتطوير القدرات المؤسسية والمعارف التقنية في هذا المجال.
    Il a fallu pas moins de trois ans pour obtenir la signature de certains des accords actuels, en partie à cause du manque de moyens de la Trésorerie. UN وقد استغرق الوقت ما يصل ثلاث سنوات من أجل التوقيع على بعض الاتفاقات الحالية، ويعزى ذلك جزئيا إلى افتقار الخزانة إلى الموارد.
    Il est profondément préoccupant de constater que certains des accords conclus sous l'égide de l'Organisation mondiale du commerce pour mettre en place un système commercial multilatéral sûr, prévisible et régi par des règles bien définies n'ont pas encore été appliqués. UN وأعربت عن قلقها ﻷن بعض الاتفاقات المعقودة في منظمة التجارة العالمية، التي تعمل على إرساء نظام تجاري قائم على قواعد منتظمة، متعدد اﻷطراف ويمكن التنبؤ به، لم تنفذ حتى اﻵن.
    certains des accords déjà conclus au cours des cinq dernières années ainsi que plusieurs accords qui sont en cours de négociation appellent des explications complémentaires. UN إذ تستحق بعض الاتفاقات التي أبرمت في غضون السنوات الخمس الماضية، فضلا عن عدد كبير من الاتفاقات التي يجري التفاوض بشأنها حاليا، مزيدا من التوضيح.
    certains des accords déjà conclus au cours des cinq dernières années ainsi que plusieurs accords qui sont en cours de négociation appellent des explications complémentaires. UN إذ تستحق بعض الاتفاقات التي أبرمت في غضون السنوات الخمس الماضية، فضلا عن عدد كبير من الاتفاقات التي يجري التفاوض بشأنها حاليا، مزيدا من التوضيح.
    Dans certains des accords bilatéraux en vigueur, l'extradition n'est pas autorisée pour les infractions politiques et militaires. UN ولا يسمح في بعض الاتفاقات الثنائية السارية بتسليم المجرمين المتورطين في جرائم ســياسية وعسكرية إلا على وجه الاستثناء فحسب.
    certains des accords conclus avec les partenaires sociaux contiennent des innovations importantes en matière de flexibilité des arrangements contractuels, en particulier pour les jeunes, car ces contrats permettent de déroger au cadre légal actuellement en vigueur dans ce domaine. UN وقد انطوت بعض الاتفاقات المبرمة بين الشركاء الاجتماعيين على مستجدات هامة تتصل بالترتيبات التعاقدية المرنة، لا سيما في ما يخص الشبان، وذلك نظرا لقدرة هذه العقود على الخروج عن الإطار التشريعي النافذ حاليا في هذا المجال.
    S'agissant des objections dites à effet supermaximum, par lesquelles l'État auteur de l'objection chercherait à paralyser les effets d'une réserve, on a fait observer que la reconnaissance d'un tel effet découragerait inévitablement les États de participer à certains des accords et traités les plus importants. UN 89 - وفيما يتعلق بما يُسمى الاعتراضات المنتجة لأقصى درجة من الآثار، والتي بموجبها تسعى الدولة مقدمة الاعتراض إلى إبطال آثار التحفظ، فقد أُشير إلى أن الاعتراف بهذا الأثر من شأنه حتما ألا يشجع الدول على الاشتراك في بعض الاتفاقات والمعاهدات المهمة.
    Toutefois, certains des accords réalisés, à la réunion restreinte, entre l'ANS, l'UDNS et une faction du FDSS, sont positifs et devraient contribuer à renforcer les objectifs de l'Accord d'Addis-Abeba, en particulier le désarmement et le règlement pacifique des différends intercommunautaires. UN ومع ذلك تم التوصل الى بعض الاتفاقات الايجابية بين المحالفة الوطنية الصومالية والاتحاد الوطني الديمقراطي الصومالي وفصيل من جبهة اﻹنقاذ الديمقراطية الصومالية كان مشاركا في الاجتماع المحدود. ومن شأن هذه الاتفاقات أن تسهم في إعادة تعزيز أهداف أديس أبابا ولا سيما نزع السلاح والتسوية السلمية للمنازعات العشائرية.
    A la troisième ligne, nous avons remplacé le mot " fortes " , entre crochets, par le mot " nouvelles " . Certaines délégations ont pensé que " fortes " était un terme trop subjectif dans un préambule. En outre, on a fait observer que certains des accords et mesures en question n'avaient pas encore été entérinés ou mis en oeuvre et qu'il était donc prématuré de qualifier les réductions en cause. UN استعضنا عن كلمة " الشديدة " الواردة بين قوسين في السطر الثاني باضافة عبارة " إجراء المزيد من " قبل كلمة التخفيضات، إذ ارتأت بعض الوفود أن كلمة " الشديدة " ذاتية أكثر مما ينبغي في ديباجة، كما أُشير الى أن بعض الاتفاقات والتدابير المعنية لم يصدق بعد عليها أو لم تنفذ، لذا كان من السابق ﻷوانه محاولة وصف التخفيضات التي ينطوي عليها اﻷمر.
    Cette base de données fournit aux utilisateurs des informations clefs sur certains des accords auxquels le Canada est partie et sur les obligations qui en découlent pour lui. La Convention sur la lutte contre la désertification figure parmi les instruments énumérés dans cette base que l'on peut consulter à l'adresse Internet suivante: http://oagbvg.gc.ca./domino/env_commitments.nsf/homepage. UN وتزود قاعدة البيانات هذه المستخدمين بمعلومات أساسية عن بعض الاتفاقات التي تمثل كندا طرفاً فيها، والتزاماتها بمقتضى هذه الاتفاقـات، واتفاقية مكافحة التصحر من بين الاتفاقات الواردة في قاعدة البيانات هذه التي يمكن الاطلاع عليها في الإنترنت في (http://www.oag-bvg.gc.ca/domino/env-commitments.nsf/homepage).
    20.3 certains des accords portant sur des contrats de location simple contiennent des clauses de reconduction qui permettent à l'Organisation de prolonger la durée des contrats de location après la date d'échéance des contrats initiaux, et certains contiennent des clauses d'indexation qui peuvent avoir pour effet une majoration du montant des loyers annuels en fonction de la hausse de l'indice des prix du marché dans le pays concerné. UN ٢٠-٣- ويتضمن بعض اتفاقات الإيجار التشغيلية بنود تجديد تمكِّن المنظمة من تمديد آجال عقود الإيجار في نهاية مدة الإيجار الأصلية، ويتضمن بعضها بنود تصعيد قد تؤدي إلى زيادة المدفوعات الإيجارية السنوية بناء على الزيادات في مؤشرات أسعار السوق ذات الصلة في البلدان المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more