En Macédoine, une solution novatrice de prestation de services répond à certains des besoins en capacités des petites municipalités. | UN | وفي مقدونيا، يؤدي حل مبتكر في مجال تقديم الخدمات إلى تخفيف وطأة بعض الاحتياجات من قدرات المجالس البلدية الصغيرة. |
De ce point de vue, certains des besoins des déplacés sont très proches de ceux des réfugiés. | UN | وبهذا المعنى، تتشابه بعض الاحتياجات الناجمة عن التشرد تشابهاً كبيراً مع احتياجات اللاجئين. |
La stratégie qui sous-tend le Programme d'appui à la famille consiste à tirer efficacement parti de l'institution que constitue la famille pour répondre à certains des besoins qui se font actuellement sentir aux niveaux mondial et local. | UN | وتهدف استراتيجية برنامج دعم اﻷسرة إلى استخدام مؤسسة اﻷسرة بشكل فعال في تلبية بعض الاحتياجات العالمية والمحلية الحالية. |
Les cours avaient été conçus pour répondre à certains des besoins de formation de ces États. | UN | وترمي الدورات التدريبية إلى تلبية بعض احتياجات تلك الدول في مجال التدريب. |
Il est évident qu'il y a, dans la région du Forum des îles du Pacifique, des programmes de santé et d'éducation qui répondent à certains des besoins des enfants. | UN | من الواضح أنه، في منطقة محفل جزر المحيط الهادئ، توجد برامج قائمة في قطاعي الصحة والتعليم تعالج بعض احتياجات الأطفال. |
Celui-ci ayant été créé en fonction des besoins particuliers de l'ONU, il sera nécessaire d'y apporter des ajustements pour répondre pleinement à certains des besoins propres à des organisations dont la vocation les amène à intervenir plus souvent sur le terrain. | UN | ولما كان ذلك النظام مصمما خصيصا لﻷمم المتحدة، فسيحتاج إلى تعديلات ليلبي بشكل كامل بعض الاحتياجات الخاصة لهاتين المنظمتين ذواتي الوجهة الميدانية اﻷوضح. |
Elle a également permis d'évoquer les programmes d'assistance technique en cours, grâce auxquels il serait possible de répondre à certains des besoins recensés au cours des examens. | UN | كما تتيح الفرصة لمناقشة برامج المساعدة التقنية الجارية التي قد يمكن من خلالها تلبية بعض الاحتياجات المستبانة في عمليات الاستعراض. |
Elle a également été l'occasion d'évoquer les programmes d'assistance technique en cours, qui visent à répondre à certains des besoins recensés au cours des examens. | UN | كما أتاحت الفرصة لمناقشة برامج المساعدة التقنية الجارية التي يمكن من خلالها معالجة بعض الاحتياجات المستبانة في عمليات الاستعراض. |
Il croit aussi que les relations peuvent s'améliorer si l'on répond comme il convient à certains des besoins d'assistance de base du Puntland, lequel est véritablement confronté à une grave menace pour la sécurité sur son territoire et ne dispose pas de ressources en suffisance pour y faire face. | UN | كما يعتقد أنه من الممكن أن تتحسن العلاقات إذا لبيت فعلياً بعض الاحتياجات الأساسية لبونتلند، التي تواجه بصورة حقيقية تهديدات أمنية خطيرة في أرضها وليس لديها الموارد الكافية لمواجهتها. |
L'aide humanitaire fournie procure un certain soulagement et commence à répondre à certains des besoins les plus pressants de la population haïtienne. Mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | إن المساعدات الإنسانية التي يجري إيصالها توفر الإغاثة وبدأت بتلبية بعض الاحتياجات الملحّة لشعب هايتي، ولكن هناك الكثير الذي ما زال يتعين القيام به. |
Des organismes ont été en mesure de répondre à certains des besoins en utilisant des reports de fonds et en exploitant des ressources destinées à d'autres opérations, et partant seulement aux dépens de ces dernières. | UN | وأمكن للوكالات أن تلبي بعض الاحتياجات بالاستعانة بأموال محمولة واللجوء إلى الموارد المتاحة لعمليات أخرى ولكن على حساب تلك العمليات فقط. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions y présenteront des documents répertoriant certains des besoins en matériel des opérations de maintien de la paix actuelles. | UN | وتسهم إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بورقات تحدِّد بعض الاحتياجات من القدرات ذات الصلة بالمعدات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام اليوم. |
L'implication des organisations non gouvernementales (ONG) maltaises dans l'exécution de ces projets a été décisive pour permettre à Malte de contribuer à satisfaire certains des besoins les plus pressants. | UN | وتضطلع مشاركة المنظمات المالطية غير الحكومية بدور محوري في تمكين مالطة من المساعدة في تلبية بعض الاحتياجات الأشد إلحاحاً. |
a) De répondre à certains des besoins les plus élémentaires des communautés de personnes disparues en Colombie; | UN | (أ) تلبية بعض الاحتياجات الأساسية جدا لجماعات المشردين في كولومبيا؛ |
35. Bien que le fonds en question ait permis de répondre à certains des besoins administratifs et logistiques liés à la participation de la RENAMO à la mise en oeuvre de l'Accord général de paix, le problème n'est pas entièrement résolu. | UN | ٣٥ - وعلى الرغم من أن الصندوق الاستئماني خفف من بعض الاحتياجات اﻹدارية والسوقية المتصلة بمشاركة حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية في تنفيذ أحكام اتفاق السلم العام، إلا أنه لم يحل المشكلة تماما. |
certains des besoins urgents ont été assurés dans le cadre du budget de l'exercice 1999-2000 et d'autres ont été financés par prélèvement sur les ressources du budget initial pour la période considérée. | UN | وقد لُبيت بعض الاحتياجات العاجلة من ميزانية 1999/2000 ومُولت احتياجات أخرى عن طريق إعادة توجيه بعض الأموال التي كانت مدرجة على الميزانية الأساسية للفترة قيد الاستعراض. |
Aujourd'hui, l'Organisation est prête à transformer ses fonctions de maintien de la paix en Sierra Leone pour répondre à certains des besoins du pays en situation post-conflictuelle. | UN | وتستعد المنظمة اليوم لتحويل عمليات حفظ السلام في سيراليون لتلبية بعض احتياجات البلد في مرحلة ما بعد الصراع. |
Par exemple, le système intégré de gestion du personnel et des états de paie, le système de comptabilité générale et le système de traitement des informations en matière de trésorerie devront continuer à répondre à certains des besoins de l'ONU en matière d'information. | UN | فسيتعين مثلا استمرار النظام المتكامل لشؤون الموظفين وكشوف المرتبات، والنظام المحاسبي العام، ونظام تجهيز معلومات الخزانة، لتلبية بعض احتياجات المعلومات اللازمة لﻷمم المتحدة. |
Si l'UNDAF correspond bien aux priorités nationales et traite de certains des besoins du pays après le conflit, il ne diffère pas beaucoup de n'importe quel autre plan-cadre concernant tout autre pays d'Afrique et ne présente pas la souplesse nécessaire pour permettre de réagir rapidement à une situation floue en constante évolution. | UN | وإذا كان إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية متمشيا مع الأولويات الوطنية ويعالج بعض احتياجات البلد في مرحلة ما بعد الصراع، فإنه لا يختلف كثيرا عن أي إطار للمساعدة الإنمائية في أي بلد أفريقي آخر ويفتقر إلى المرونة في التصدي بسرعة إلى الوضع المتغير المتقلب في هذا البلد. |
60. Fournitures médicales. Le montant de 90 000 dollars prévu à cette rubrique est resté inutilisé, certains des besoins de la Mission ayant pu être couverts grâce aux excédents fournis par les Forces de paix des Nations Unies à Zagreb. | UN | ٦٠ - اللوازم الطبية - لم يُستخدم الاعتماد البالغ ٠٠٠ ٩٠ دولار في إطار هذا البند نظرا ﻷن بعض احتياجات البعثة قد غطيت من فائض مخزون قوة السلام التابعـة لﻷمـم المتحـدة فـي زغرب. |
Il paraissait donc important non seulement de prêter un égal degré d'assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées revenus, mais aussi de répondre à certains des besoins ressentis par l'ensemble de la population, afin d'éviter toute jalousie ou ressentiment et de dissiper les tensions ethniques fortement marquées entre communautés locales voisines. | UN | ومن ثم، رئي أن من المهم ليس فقط تقديم المساعدة على قدم المساواة للاجئين والمشردين داخليا العائدين، وإنما أيضا تلبية بعض احتياجات السكان ككل، من أجل تفادي الغيرة والاستياء وإزالة التوترات اﻹثنية الكبيرة القائمة فيما بين المجتمعات المحلية. |