"certains des bureaux" - Translation from French to Arabic

    • بعض المكاتب
        
    • بعض مكاتب
        
    En outre, compte tenu de l'insécurité qui prévaut dans le pays, les mesures de sécurité devront être renforcées dans certains des bureaux régionaux et provinciaux, surtout dans les régions où le risque est élevé. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا للبيئة الأمنية السائدة في أفغانستان، أصبحت هناك حاجة إلى زيادة التعزيزات الأمنية في بعض المكاتب الإقليمية والمحلية، وبخاصة المكاتب التي تقوى فيها احتمالات التعرض للخطر.
    certains des bureaux sont mis à la disposition de la Mission à titre gracieux, à savoir ceux du Koweït et de Jalalabad, Tarin Kot, Orozgan, Khost, Kounar, Ghazni et Helmand. UN وتشغل بعض المكاتب مجاناً، بما في ذلك المكاتب القائمة في الكويت وجلال أباد وترين كوت وخوست وكنر وغزني وهيلمند.
    Dans certains des bureaux vérifiés, les tranches de financement destinées aux partenaires d'exécution au titre des avances n'ont pas été versées dans les délais voulus. UN 75 - لم يكن الإفراج عن أقساط السلف للشركاء المنفذين يتم في حينه في بعض المكاتب الميدانية التي جرت مراجعتها.
    75. Dans certains des bureaux vérifiés, les tranches de financement destinées aux partenaires d'exécution au titre des avances n'ont pas été versées dans les délais voulus. UN 75- لم يكن الإفراج عن أقساط السلف للشركاء المنفذين يتم في حينه في بعض المكاتب الميدانية التي جرت مراجعتها.
    L'organisation collabore avec certains des bureaux du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وتتعاون المنظمة مع بعض مكاتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Le BSCI est également préoccupé par le fait que certains des bureaux n'ont pas encore conclu d'accord avec le pays hôte et connaissent des problèmes d'exonération des impôts indirects. UN كما يساور المكتب القلق لعدم استكمال بعض المكاتب اتفاق المقر بعد ومن ثم فهي تواجه مشاكل في الحصول على إعفاءات من الضرائب غير المباشرة.
    Cependant, des normes de sécurité plus élevées devront être appliquées dans certains des bureaux extérieurs, en particulier les plus menacés d'entre eux. UN يضاف إلى ذلك، أن بعض المكاتب الميدانية، وبخاصة المكاتب التي تقوى فيها احتمالات التعرض للخطر، تتطلب تنفيذ معايير أمنية أشد.
    Le Comité consultatif recommande une réduction des montants prévus au titre des objets de dépense autres que les postes pour certains des bureaux visés ci-dessous. UN 53 - وتوصي اللجنة بتخفيض الموارد غير المتعلّقة بالوظائف في بعض المكاتب الواردة أدناه.
    En collaboration avec les CER et diverses institutions des Nations Unies, certains des bureaux sous-régionaux ont par ailleurs instauré un mécanisme de coordination sous-régionale dans leur sous-région, conformément à la recommandation du Mécanisme de coordination régionale (MCR). UN وأنشأت بعض المكاتب دون الإقليمية أيضاً آليات تنسيق دون إقليمية وفقاً للولاية التي خولتها لها آلية التنسيق الإقليمية التابعة لوكالات ومنظمات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا.
    11. La surface de 2 613 mètres carrés qui serait offerte à un loyer de faveur permettrait de loger certains des bureaux qui ont besoin de place supplémentaire. UN ١١ - وسوف تخدم المساحة البالغة ٦١٣ ٢ مترا مربعا التي ستوفر بقيمة إيجارية مميزة بعض المكاتب التي تحتاج إلى حيز مكاني إضافي.
    De plus, dans le cadre de la réorganisation de l'ensemble de la représentation hors Siège, il serait nécessaire de revoir le fonctionnement de certains des bureaux de pays existants, comme indiqué aussi à l'annexe au document IDB.23/10. UN وعلاوة على ذلك، وكجزء من اعادة تنظيم الهيكل الميداني إجمالا، سيلزم اعادة النظر في كيفية عمل بعض المكاتب القطرية الموجودة، حسبما هو مبين أيضا في مرفق الوثيقة IDB.23/10.
    certains des bureaux extérieurs ont contribué au renforcement des mécanismes nationaux de promotion de l'égalité entre les sexes en organisant des réunions de groupes d'experts chargés de mettre au point des stratégies régionales pour aider les décideurs nationaux à appliquer le Programme d'action de Beijing. UN وقد ساعدت بعض المكاتب الميدانية في تعزيز الأجهزة الوطنية العاملة على تحقيق المساواة بين الجنسين. وذلك بتنظيم اجتماعات لأفرقة الخبراء تهدف إلى وضع استراتيجيات إقليمية يمكن أن تساعد واضعي السياسات الوطنية في تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    f) L'organisation de services de sécurité, l'acquisition de matériel et l'aménagement de dispositifs de régulation de l'accès pour certains des bureaux extérieurs existants et des nouveaux bureaux extérieurs; UN (و) توفير الأمن للخدمات والمعدات، والتحكم في سبل الوصول إلى بعض المكاتب الميدانية الحالية والجديدة؛
    certains des bureaux sont actuellement fournis à la Mission à titre gracieux, à savoir la résidence du Représentant spécial du Secrétaire général, le complexe B, la Base logistique de Panjao, les bureaux de Kunar, Ghazni, Khost et Helmand, le bureau administratif de Gardêz et le Bureau d'appui au Koweït. UN وتعد بعض المكاتب مجانية في الوقت الحاضر، وهي منزل الممثل الخاص للأمين العام، والمجمع باء، والقاعدة اللوجستية في بنجاب، والمكاتب الموجودة في كنر، وغزني، وخوست، وهلمند، ومكتب قرديز الإداري، ومكتب الدعم في الكويت.
    42. Les inspecteurs sont conscients que certains des bureaux régionaux actuels des organismes des Nations Unies se sont acquittés du rôle qui leur incombe en matière de soutien de la mission et des objectifs de leur propre organisation. UN 42 - ويدرك المفتشان أن بعض المكاتب الإقليمية القائمة التابعة لمنظمات الأمم المتحدة ظلت تضطلع بأدوارها بهدف دعم مهام وأهداف منظماتها.
    La Division des services de contrôle interne a également constaté diverses insuffisances concernant la tenue des états de présence et des congés dans certains des bureaux de pays dans lesquels elle a effectué des visites. UN 138 - ولاحظت شعبة خدمات الرقابة الداخلية أيضا وجود أوجه قصور مختلفة فيما يخص تعهد سجلات الحضور والإجازات في بعض المكاتب القطرية التي زارتها.
    b) Quatre dans la région de Bunia (bureau administratif régional de Bunia, bureau administratif local de Bunia, Goma et Beni) en raison de la dispersion géographique des contingents dans le Nord-Kivu et du fait que certains des bureaux dans la région de Bunia ne disposent pas pour le moment de personnel spécifiquement chargé de la coordination administrative; UN (ب) أربع وظائف في منطقة بونيا (مكتب الشؤون الإدارية الإقليمي في بونيا، ومكتب الشؤون الإدارية الميداني في بونيا وغوما وبني) نتيجة لانتشار الوحدات العسكرية في مساحة جغرافية أوسع نطاقا في شمال كيفو ولأنه لا يوجد حاليا موظفين مخصصين للتنسيق الإداري في بعض المكاتب في منطقة بونيا؛
    B. Après un examen attentif de la situation en ce qui concerne la représentation des organismes des Nations Unies, ainsi que des structures institutionnelles africaines aux niveaux régional et sousrégional, les inspecteurs ont constaté que certains des bureaux régionaux des organismes existants du système des Nations Unies s'étaient acquittés du rôle qui leur incombe à chacun aux fins de l'exécution de leurs propres missions et mandats. UN باء - بعد بحث متأن للوضع فيما يتعلق بتمثيل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة فضلا عن الحالة المؤسسية الأفريقية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، تبين أن بعض المكاتب الإقليمية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة القائمة ظل كل منها يضطلع بما لـه من أدوار دعماً لمهامه وولايته الخاصة.
    En assumant la responsabilité de la gestion, du fonctionnement et de l'enrichissement des sites Web pour l'ensemble du Secrétariat et certains des bureaux hors Siège, le Département de l'information a été amené à exercer des fonctions imprévues, pour lesquelles aucune allocation budgétaire n'était prévue. UN 25 - وإدارة شؤون الإعلام، في اضطلاعها بمهمة الإدارة العامة لمواقع الويب وتشغيلها وتحسينها في جميع فروع الأمانة العامة وكذلك في بعض المكاتب خارج المقر، تولت مهام إضافية لم يكن في الإمكان توقعها ولم تخصص لها موارد في الميزانية.
    108. La Vérification externe a été informée que certains des bureaux extérieurs manquaient de personnel et que dans d'autres, dont les effectifs étaient suffisants, les agents n'avaient pas les connaissances théoriques et pratiques nécessaires pour se servir du système de contrôle de l'exécution du budget. UN 108- وأُبلِغ مراجع الحسابات الخارجي بأن بعض المكاتب الميدانية ليس لديها الموظفون اللازمون، وأنه حتى في حال توافر الموظفين فإنهم لا يتمتعون بالقدرات والمهارات اللازمة لاستخدام نظام مراقبة الأداء المالي.
    Aussi ces pays s'inquiètent-ils de l'éventualité de voir l'Organisation des Nations Unies fermer certains des bureaux de l'UNICEF dans la région ou d'en réduire les activités. Cela, en effet, créerait un vide qui ne pourrait pas être comblé par d'autres mécanismes. UN ولذلك السبب، يساور بلدان المنطقة الإقليمية قلق إزاء احتمال قيام الأمم المتحدة بتخفيض بعض مكاتب اليونيسيف العاملة في المنطقة أو إغلاقها بالنظر إلى أن ذلك الإجراء سيخلق فراغا يمكن أن تشغله آليات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more