"certains des droits" - Translation from French to Arabic

    • بعض الحقوق
        
    • ببعض الحقوق
        
    • بعض حقوق
        
    • لبعض الحقوق
        
    • عدد من الحقوق
        
    Voici certains des droits se rapportant à ce sujet : UN وفيما يلي بعض الحقوق وثيقة الصلة بهذه المسألة:
    Toutefois, certains des droits reconnus et garantis ne peuvent être limités même en état d'urgence ou en cas de guerre. UN ولكن بعض الحقوق المسلم بها والمضمونة لا يمكن الحد منها حتى في حالة الطوارئ أو حالة الحرب.
    Il est donc possible de limiter ou restreindre certains des droits en question pour les raisons qui viennent d'être évoquées. UN وفي هذه الحالات المذكورة أعلاه، يمكن فرض حدود وقيود على بعض الحقوق الآنف ذكرها.
    La communauté internationale a un rôle important à jouer à cet égard en reconnaissant certains des droits énoncés dans les Règles comme étant des droits fondamentaux de la personne humaine. UN وذكر أن للمجتمع الدولي دورا هاما، يقوم به في ذلك الخصوص باعترافه ببعض الحقوق الواردة في القواعد الموحدة باعتبارها حقوقا أساسية من حقوق اﻹنسان.
    :: Prévoit des instances alternatives chargées de fournir des services pour le règlement de différends simples et pour l'application de certains des droits qu'elle garantit. UN :: يوفر منتديات بديلة لتقديم خدمات التسوية غير الرسمية للمنازعات من أجل إنفاذ بعض الحقوق بموجب هذه التسويات.
    Il faudra peut-être aussi reconsidérer certains des droits établis des délinquants qui peuvent nuire à l’efficacité des enquêtes et des poursuites. UN كما يتعين أيضا اعادة النظر في بعض الحقوق الراسخة للجناة، ذلك ﻷنها تعرقل التحقيق الجنائي والملاحقة القضائية بشكل فعال.
    Il est possible d'y remédier en assurant la réalisation, au moins à un degré élémentaire, de certains des droits consacrés par les pactes internationaux. UN ويمكن حل ذلك بتنفيذ حد أدنى من بعض الحقوق المعترف بها في العهدين الدوليين.
    Le groupe a été invité à classer par ordre d’importance certains des droits universels, en appliquant une méthode de mise aux enchères de ces droits. UN وطلب إلى الفريق أن يصنف بعض الحقوق العالمية وفقا ﻷهميتها، من خلال عملية عطاء على الحقوق.
    certains des droits énoncés dans le Pacte font toutefois l'objet de prescriptions de ce type, qui seront examinées dans les chapitres pertinents du présent rapport. UN ومع ذلك فإن بعض الحقوق الممنوحة بموجب العهد تخضع تحديداً ﻷحكام تناقش في متن هذا التقرير.
    Nous sommes également d'avis que certains des droits figurant dans le Pacte sont énoncés en termes si généraux qu'ils ne peuvent pas faire facilement l'objet d'une évaluation quasi judiciaire. UN كما نعتقد أن بعض الحقوق الواردة في العهد مصوغة بعبارات فضفاضة بحيث لا يمكن إخضاعها بسهولة لعملية تقييم شبه قضائية.
    Le Comité sur les droits économiques, sociaux et culturels, où la procédure de plainte par des particuliers n'existait pas, avait envisagé d'élaborer un protocole facultatif à propos de certains des droits garantis par le Pacte. UN وفي اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، حيث لا يوجد اجراء خاص بالشكاوى الفردية، أولي الاعتبار للنظر في صوغ بروتوكول اختياري بشأن بعض الحقوق التي ينص عليها العهد.
    Quoique louable, cette consécration s'accompagne de lacunes importantes, la plus grave étant la limitation aux seuls ressortissants khmers de la jouissance de certains des droits fondamentaux énoncés dans les deux pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وبينما يعتبر الاعتراف بحقوق اﻹنسان في الدستور جديراً بالثناء، توجد عيوب كبيرة. وأكبرها ما جاء في الدستور من اقتصار بعض الحقوق السياسية المنصوص عليها في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان على المواطنين الكمبوديين.
    Par ce moyen, la classe a fait ressortir que certains des droits fondamentaux tels que l’éducation, le logement, l’alimentation et la santé étaient plus importants que d’autres, même que le droit d’association. UN فمن خلال هذه العملية أشار الفصل إلى أن بعض الحقوق اﻷساسية كالتعليم والمأوى والغذاء والصحة أكثر أهمية من حقوق أخرى بل وأكثر من ذلك، من حق تكوين الجمعيات.
    363. Le Comité note que certains des droits énoncés dans le Pacte peuvent être invoqués directement devant les tribunaux de l’Etat partie. UN ٣٦٣- تلاحظ اللجنة أن بعض الحقوق الواردة في العهد يمكن الاحتكام إليها بشكل مباشر أمام المحاكم.
    Il se félicite de l’adoption d’une nouvelle Constitution, qui intègre les normes internationales relatives aux droits de l’homme et, notamment, fait expressément référence en son article 36 à certains des droits énoncés dans la Convention relative aux droits de l’enfant. UN وترحب باعتماد دستور جديد يتضمن المعايير الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك إشارته إشارة خاصة في مادته ٦٣ إلى بعض الحقوق المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Comité exprime cependant un regret : le rapport insistait surtout sur les mesures juridiques promulguées ou en cours d'examen, et les renseignements qui étaient fournis quant à l'exercice effectif de certains des droits garantis dans le Pacte étaient insuffisants. UN ولئن كان التقرير قد صيغ في اﻷساس استناداً إلى التدابير القانونية التي سُنﱠت أو التي هي قيد النظر، فإن اللجنة تأسف لعدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن التمتع الفعلي ببعض الحقوق المضمونة في العهد.
    Le Comité exprime cependant un regret : le rapport insistait surtout sur les mesures juridiques promulguées ou en cours d'examen, et les renseignements qui étaient fournis quant à l'exercice effectif de certains des droits garantis dans le Pacte étaient insuffisants. UN ولئن كان التقرير قد صيغ في اﻷساس استناداً إلى التدابير القانونية التي سُنﱠت أو التي هي قيد النظر، فإن اللجنة تأسف لعدم كفاية المعلومات المقدمة بشأن التمتع الفعلي ببعض الحقوق المضمونة في العهد.
    Il constate aussi avec inquiétude que la population du Groenland n’est pas en mesure de jouir pleinement de certains des droits et libertés prévus dans le Pacte, notamment dans son article 12. UN ويساورها القلق أيضاً من أن شعب غرينلاند لا يستطيع التمتع، بشكل كامل، ببعض الحقوق والحريات الواردة في العهد، بما في ذلك الحقوق والحريات المنصوص عليها في المادة ٢١.
    Dans une perspective droits de l'homme, les grilles de lecture ci-jointes présentent l'impact que ces 13 types de pratiques ont sur certains des droits de l'homme. UN ومن زاوية حقوق الإنسان، توضح الجداول التالية تأثير أنواع الممارسات الثلاثة عشر على بعض حقوق الإنسان.
    Pour d'autres pays, la nécessité d'approfondir le marché national impliquera de se montrer plus attentif aux investissements sociaux et au système de protection sociale, ce qui permettra une réalisation plus complète de certains des droits économiques et sociaux de leurs citoyens. UN وبالنسبة إلى بلدان أخرى، ستتطلب الحاجة إلى ترسيخ أسواقها المحلية اهتماماً أكبر بالاستثمارات الاجتماعية وشبكات الأمان، مما يعزز تحقيق مواطنيها لبعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية على نحو أكمل.
    111. Notant les nombreux droits et prérogatives, tels que le droit de participer au processus de privatisation des terres et le droit d'occuper certains postes ou de pratiquer certains métiers, qui ne sont accordés qu'aux citoyens estoniens, le Comité craint que des résidents permanents qui ne sont pas citoyens soient ainsi privés de certains des droits que leur reconnaît le Pacte. UN ١١١ - وإذ تلاحظ اللجنة أن هناك حقوقا وامتيازات عديدة، لا تُمنح إلا للمواطنين الاستونيين، مثل الحق في المشاركة في عملية تحويل ملكية اﻷراضي الى القطاع الخاص والحق في شغل مناصب معينة أو ممارسة بعض المهن، فإنها تشعر بالقلق ﻷن المقيمين الدائمين من غير المواطنين يُحرمون بذلك من عدد من الحقوق بموجب العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more