certains des enfants utilisés pour perpétrer des attentats-suicides étaient des filles. | UN | وكان بعض الأطفال المستخدمين في عمليات التفجير الانتحاري من الفتيات. |
certains des enfants seraient en outre détenus avec des adultes dans des conditions indignes. | UN | وأفيد أيضا بأن بعض الأطفال ضمن المجموعة محتجزون مع البالغين في ظروف غير لائقة. |
La matrone a dit que certains des enfants quittaient la tribu pour aller à l'école. | Open Subtitles | تلك المرأة القيمة قالت بأن بعض الأطفال يرحلون عن القبيلة من أجل الذهاب الى المدرسة |
L'Association a signalé que certains des enfants qui venaient au centre voulaient apprendre des métiers comme la plomberie, ce qu'ils pourraient faire si un enseignant et des ressources pouvaient être trouvés. | UN | وأفادت الجمعية أن بعض الأطفال القادمين إلى المركز يودون تعلم مهارات مثل السمكرة وبإمكانهم تأدية الأعمال اللازمة لو توافر المدرب والموارد. |
certains des enfants auraient été maltraités au moment de leur arrestation par la patrouille frontalière et auraient été détenus par l'INS sans être assistés par un conseil juridique. | UN | وقيل إن بعض الأطفال تعرضوا لسوء المعاملة وقت إيقافهم من قبل فرقة مراقبة الحدود واحتجزوا في وقت لاحق بدائرة التجنيس والهجرة دون أن يكون لهم محام يمثلهم. |
certains des enfants de retour au Timor-Leste ont émis des inquiétudes quant à l'avenir de leur scolarité. | UN | وكان بعض الأطفال العائدين إلى تيمور - ليشتي قلقين بشأن تعليمهم في المستقبل. |
On observe une autre tendance inquiétante, à savoir le versement d'une rémunération mensuelle à certains des enfants recrutés par le TMVP/faction Karuna une fois leur entraînement militaire achevé. | UN | 19 - وكان الاتجاه الآخر المثير للقلق هو دفع بدلات شهرية إلى بعض الأطفال المجندين عند إنهاء فصيل كارونا التدريب العسكري. |
Néanmoins, on ignore où se trouvent certains des enfants recrutés par des groupes armés (dont certains sont devenus des adultes). | UN | ومع ذلك، لا يزال من غير المعروف أماكن وجود بعض الأطفال الذين جندتهم الجماعات المسلحة من قبل، بما في ذلك بعضهم أصبحوا الآن من البالغين. |
1557. certains des enfants présents à la réunion ont déploré le fait qu'ils aient eu énormément de mal à suivre le texte des recommandations et que certaines de leurs propositions clefs n'y aient pas été incluses. | UN | 1556- وشكا بعض الأطفال الذين حضروا الاجتماع من شدة متابعة اللغة المستخدمة في التوصيات، ومن عدم إدراج بعض مقترحاتهم الرئيسية. |
1557. certains des enfants présents à la réunion ont déploré le fait qu'ils aient eu énormément de mal à suivre le texte des recommandations et que certaines de leurs propositions clefs n'y aient pas été incluses. | UN | 1556- وشكا بعض الأطفال الذين حضروا الاجتماع من شدة متابعة اللغة المستخدمة في التوصيات، ومن عدم إدراج بعض مقترحاتهم الرئيسية. |
288. certains des enfants présents à la réunion ont déploré le fait qu'ils aient eu énormément de mal à suivre le texte des recommandations et que certaines de leurs propositions clefs n'y aient pas été incluses. | UN | 288- واعترض بعض الأطفال الذين حضروا الاجتماع على صعوبة متابعة اللغة المستخدمة في التوصيات، وعلى عدم إدراج بعض مقترحاتهم الرئيسية. |
certains des enfants interrogés ont dit que c'étaient Laurent Nkunda et le lieutenant-colonel Ngaruye Baudoin (de la 81e brigade) qui avaient directement donné l'ordre de les cacher. | UN | وأشار بعض الأطفال الذين جرت مقابلتهم إلى أن الأوامر المتعلقة بإخفائهم تأتي مباشرة من لوران نكوندا ومن الملازم كولونيل نغاروي بودوان (من اللواء الحادي والثمانين). |
Si certains des enfants ont regagné leur village, quatre garçons seraient toujours portés disparus et assumeraient un service actif auprès du Conseil pour la paix de la KNU/KNLA. | UN | ورغم أن بعض الأطفال قد عادوا، فإن التقارير تشير إلى أن أربعة صبيان لا يزالون مفقودين ويفترض أنهم يخدمون في مجلس السلام التابع لاتحاد كارين الوطني - جيش التحرير الوطني لكارين. |
Il a ainsi obtenu des réponses positives de plusieurs organismes internationaux, tels que l'UNICEF et le HCR, et d'organisations non gouvernementales, qui ont beaucoup facilité le retour et la réinstallation de certains des enfants enlevés. | UN | وأدى هذا الجهد إلى ردود فعل إيجابية في عدة منظمات دولية مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومنظمات غير حكومية، ساعدت كثيرا في استرجاع بعض الأطفال المخطوفين وإعادة توطينهم. |
10. Se félicite en outre du retour de certains des enfants enlevés et lance un appel en faveur d'efforts accrus pour la libération des enfants qui restent captifs des rebelles; | UN | 10- ترحب كذلك بعودة بعض الأطفال المخطوفين وتدعو إلى بذل المزيد من الجهود لإطلاق سراح الأطفال الباقين الذين يحتجزهم المتمردون؛ |
10. Se félicite en outre du retour de certains des enfants enlevés et lance un appel en faveur d'efforts accrus pour la libération des enfants qui restent captifs des rebelles; | UN | 10- ترحب كذلك بعودة بعض الأطفال المخطوفين وتدعو إلى بذل المزيد من الجهود لإطلاق سراح الأطفال الباقين الذين يحتجزهم المتمردون؛ |
9. Se félicite également du retour de certains des enfants enlevés et lance un appel en faveur d''efforts accrus pour la libération des enfants qui restent captifs des rebelles; | UN | 9- ترحب أيضاً بعودة بعض الأطفال المخطوفين وتدعو إلى بذل مزيد من الجهود لإطلاق سراح الأطفال الباقين الذين يحتجزهم المتمردون؛ |
23. certains des enfants qui s'étaient évadés des camps de la LRA ont informé la mission que les fugitifs couraient de nouveaux risques de violence et d'exploitation au Soudan avant de parvenir au centre de transit de Juba. | UN | 23- وأبلغ بعض الأطفال الذين هربوا من مخيمات جيش المقاومة الرباني البعثة بأن الهاربين يتعرضون للمزيد من ضروب إساءة المعاملة والاستغلال في السودان قبل وصولهم إلى نقطة العبور في جوبا. |
certains des enfants sont sévèrement allergiques aux cacahuètes. | Open Subtitles | بعض الأطفال يتحسسون من الجوز |
a) Ces hommes avaient facilité la fuite de certains des enfants qui se trouvaient dans le camp de Soba, et étaient donc devenus des ennemis de la LRA; | UN | (أ) إن البالغين هم الذين يسروا هروب بعض الأطفال الموجودين حالياً في مخيم سوبا وأصبحوا بالتالي أعداءً لجيش المقاومة الرباني؛ |