"certains des facteurs qui" - Translation from French to Arabic

    • بعض العوامل التي
        
    Les experts ont également examiné certains des facteurs qui avaient permis d'attirer un financement international au titre de la gestion durable des forêts. UN 56 - وناقش الخبراء أيضاً بعض العوامل التي أدت إلى النجاح في اجتذاب التمويل الدولي من أجل الإدارة المستدامة للغابات.
    L'une de ces études en particulier, qui portait sur plus de 300 sections de partis, nationales et locales, ont mis en évidence certains des facteurs qui influent sur la représentation des femmes dans les conseils municipaux. UN وإحدى هذه الدراسات بوجه خاص، التي استطلعت رأي ما يزيد عن 300 من فروع الأحزاب الوطنية والأحزاب المحلية، كشفت عن بعض العوامل التي تؤثر على تمثيل المرأة في المجالس البلدية.
    Si certains des facteurs qui conditionnent l'intervention humanitaire sont propres aux différentes crises, il reste que certains des problèmes principaux sont semble-t-il d'ordre systémique. UN ولئن كانت بعض العوامل التي تؤثر على الاستجابة تخص أزمات بمفردها، يبدو أن بعض التحديات الرئيسية نظامي الطابع.
    Dans une étude antérieure, on mettait en évidence certains des facteurs qui peuvent atténuer ou réduire à néant les effets économiques positifs que les sociétés transnationales devraient avoir pour la mise en oeuvre du droit au développement. UN وفي تقرير آخر، أشار اﻷمين العام إلى بعض العوامل التي يمكن أن تضعف أو تلغي اﻵثار الاقتصادية اﻹيجابية التي ينتظر أن تحققها الشركات عبر الوطنية من حيث الحق في التنمية.
    Je vais brièvement évoquer l'état d'avancement de ces procès pour illustrer certains des facteurs qui ont entraîné des retards dans ces procédures, ainsi que les mesures que nous avons adoptées pour les accélérer. UN وسأستعرض بإيجاز حالة هذه المحاكمات لبيان بعض العوامل التي تسببت في تأخير هذه الإجراءات، فضلا عن بعض الخطوات التي اتخذناها للتعجيل فيها.
    44. La Coordonnatrice a mis en évidence certains des facteurs qui déterminent la nature et la qualité des relations de travail entre l'Institut et ses interlocuteurs. UN ٤٤ - وقد حددت المنسقة بعض العوامل التي أثرت على مستوى وجودة علاقات العمل بين المعهد ومراكز التنسيق التابعة له.
    Afin de permettre au Comité de se faire une idée exacte de la mesure dans laquelle les femmes dans chaque État partie jouissent des droits énoncés ans le Pacte, la présente observation générale vise à identifier certains des facteurs qui font que les femmes n'exercent pas dans des conditions d'égalité les droits énoncés dans le Pacte et à préciser le type d'informations nécessaires pour évaluer la mise en œuvre de chaque droit. UN ومن أجل تمكين اللجنة من الحصول على صورة كاملة لوضع المرأة في كل دولة طرف فيما يتعلق بتنفيذ الحقوق الواردة في العهد. يحدد التعليق العام هذا بعض العوامل التي تؤثر على تمتع المرأة على أساس من المساواة بالحقوق المنصوص عليها في العهد، ويحدد نوع المعلومات المطلوبة فيما يتعلق بهذه الحقوق.
    J'aimerais évoquer certains des facteurs qui alimentent l'incertitude quant au résultat des consultations menées pour parvenir au consensus devant permettre à la Conférence de soumettre le projet de TICE à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وأود أن أشير إلى بعض العوامل التي تسهم في عدم اليقين الذي يكتنف نتائج المشاورات التي ظلت مستمرة في البحث عن توافق اﻵراء الضروري ﻹرسال مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من مؤتمر نزع السلاح إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Afin de permettre au Comité de se faire une idée exacte de la mesure dans laquelle les femmes dans chaque État partie jouissent des droits énoncés ans le Pacte, la présente observation générale vise à identifier certains des facteurs qui font que les femmes n'exercent pas dans des conditions d'égalité les droits énoncés dans le Pacte et à préciser le type d'informations nécessaires pour évaluer la mise en œuvre de chaque droit. UN ومن أجل تمكين اللجنة من الحصول على صورة كاملة لوضع المرأة في كل دولة طرف فيما يتعلق بتنفيذ الحقوق الواردة في العهد. يحدد التعليق العام هذا بعض العوامل التي تؤثر على تمتع المرأة على أساس من المساواة بالحقوق المنصوص عليها في العهد، ويحدد نوع المعلومات المطلوبة فيما يتعلق بهذه الحقوق.
    En outre, il conviendrait d'étudier les mesures à prendre pour traiter certains des facteurs qui ont contribué à la grave volatilité des cours des denrées alimentaires et des produits de base. UN 18 - وإضافة إلى ذلك، ينبغي التفكير في اتخاذ تدابير لمعالجة بعض العوامل التي ساهمت في التقلب الحاد في أسعار المواد الغذائية والسلع الأساسية.
    Le Maroc souhaite que le Traité et le régime de non-prolifération soient renforcés grâce à l'élimination de certains des facteurs qui l'ont affaibli les dernières années. UN 59 - وقال إن المغرب تود أن يتم تعزيز المعاهدة ونظام عدم الانتشار من خلال إزالة بعض العوامل التي أخذت تنحو إلى تقويضها في السنوات الأخيرة.
    Le Maroc souhaite que le Traité et le régime de non-prolifération soient renforcés grâce à l'élimination de certains des facteurs qui l'ont affaibli les dernières années. UN 59 - وقال إن المغرب تود أن يتم تعزيز المعاهدة ونظام عدم الانتشار من خلال إزالة بعض العوامل التي أخذت تنحو إلى تقويضها في السنوات الأخيرة.
    Afin de permettre au Comité de se faire une idée exacte de la mesure dans laquelle les femmes dans chaque État partie jouissent des droits énoncés ans le Pacte, la présente observation générale vise à identifier certains des facteurs qui font que les femmes n'exercent pas dans des conditions d'égalité les droits énoncés dans le Pacte et à préciser le type d'informations nécessaires pour évaluer la mise en œuvre de chaque droit. UN ومن أجل تمكين اللجنة من الحصول على صورة كاملة لوضع المرأة في كل دولة طرف فيما يتعلق بتنفيذ الحقوق الواردة في العهد. يحدد التعليق العام هذا بعض العوامل التي تؤثر على تمتع المرأة على أساس من المساواة بالحقوق المنصوص عليها في العهد، ويحدد نوع المعلومات المطلوبة فيما يتعلق بهذه الحقوق.
    L'infrastructure détruite ou inexistante qui implique le manque de sécurité des déplacements, l'absence de sanitaires (toilettes) et d'eau potable sont certains des facteurs qui poussent les filles à abandonner l'école. UN فالهياكل المدمرة أو المعدومة التي تؤدي إلى افتقار المسافرين إلى الأمن، والافتقار إلى البيئة الصحية (المراحيض) والافتقار إلى مياه الشرب هي بعض العوامل التي تُجبر الفتيات على التسرب من المدرسة.
    Afin de permettre au Comité de se faire une idée exacte de la mesure dans laquelle les femmes dans chaque État partie jouissent des droits énoncés ans le Pacte, la présente observation générale vise à identifier certains des facteurs qui font que les femmes n'exercent pas dans des conditions d'égalité les droits énoncés dans le Pacte et à préciser le type d'informations nécessaires pour évaluer la mise en œuvre de chaque droit. UN ومن أجل تمكين اللجنة من الحصول على صورة كاملة لوضع المرأة في كل دولة طرف فيما يتعلق بتنفيذ الحقوق الواردة في العهد. يحدد التعليق العام هذا بعض العوامل التي تؤثر على تمتع المرأة على أساس من المساواة بالحقوق المنصوص عليها في العهد، ويحدد نوع المعلومات المطلوبة فيما يتعلق بهذه الحقوق.
    Les rapports qui ont été présentés à l'occasion de Beijing +10 permettent d'identifier certains des facteurs qui, dans tous les pays, entravent la participation des femmes autochtones aux systèmes politiques : UN 33 - ومن تقارير مؤتمر بيجين بعد مضي 10 سنوات، يمكن تحديد بعض العوامل التي تتواجد في بلدان شتى وتزيد من صعوبة مشاركة نساء الشعوب الأصلية في الحياة السياسية:
    Afin de permettre au Comité de se faire une idée exacte de la mesure dans laquelle les femmes dans chaque État partie jouissent des droits énoncés ans le Pacte, la présente observation générale vise à identifier certains des facteurs qui font que les femmes n'exercent pas dans des conditions d'égalité les droits énoncés dans le Pacte et à préciser le type d'informations nécessaires pour évaluer la mise en œuvre de chaque droit. UN ومن أجل تمكين اللجنة من الحصول على صورة كاملة لوضع المرأة في كل دولة طرف فيما يتعلق بتنفيذ الحقوق الواردة في العهد. يحدد التعليق العام هذا بعض العوامل التي تؤثر على تمتع المرأة على أساس من المساواة بالحقوق المنصوص عليها في العهد، ويحدد نوع المعلومات المطلوبة فيما يتعلق بهذه الحقوق.
    L'objet du présent document est de faciliter l'étude de mesures préventives, plus précisément la gestion des munitions, en mettant l'accent sur certains des facteurs qui peuvent avoir des effets négatifs sur la fiabilité et la sécurité des munitions et en énonçant certains des principes applicables aux techniques que le Royaume-Uni emploie pour lutter contre lesdits facteurs. UN والغرض من هذه الورقة هو تسهيل النظر في تدابير الوقاية، وبشكل محدد إدارة الذخائر، بإلقاء الضوء على بعض العوامل التي قد يكون لها تأثير سلبي على موثوقية الذخائر وسلامتها، وبإيضاح بعض المبادئ الكامنة خلف التقنيات التي تستخدمها المملكة المتحدة لمكافحة هذه العوامل.
    La présente étude traite des liens entre la réduction des risques de catastrophe et les droits de l'homme, fournit un aperçu du cadre juridique et directif en la matière au plan international et analyse certains des facteurs qui font que les peuples autochtones sont particulièrement susceptibles d'être affectés par les catastrophes. UN وتستكشف هذه الدراسة الصلات القائمة بين الحد من أخطار الكوارث وحقوق الإنسان، وتقدم لمحة عامة عن الإطار القانوني والسياسي الدولي في هذا الصدد، وتحلل بعض العوامل التي تعرض الشعوب الأصلية لخطر التضرر من الكوارث بوجه خاص.
    La présente étude traite des liens entre la réduction des risques de catastrophe et les droits de l'homme, fournit un aperçu du cadre juridique et directif en la matière au plan international et analyse certains des facteurs qui font que les peuples autochtones sont particulièrement susceptibles d'être affectés par les catastrophes. UN وتستكشف هذه الدراسة الصلات القائمة بين الحد من أخطار الكوارث وحقوق الإنسان، وتقدم لمحة عامة عن الإطار القانوني والسياسي الدولي في هذا الصدد، وتحلل بعض العوامل التي تعرض الشعوب الأصلية لخطر التضرر من الكوارث بوجه خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more