"certains des indicateurs" - Translation from French to Arabic

    • بعض المؤشرات
        
    • بعض مؤشرات
        
    • لبعض المؤشرات
        
    • ثم إن البعض من المؤشرات
        
    • ببعض المؤشرات
        
    Singapour a déjà adopté certains des indicateurs sociaux du rapport mondial sur le développement humain pour évaluer sa croissance et ses progrès. UN وقد اعتمدت سنغافورة بالفعل بعض المؤشرات الاجتماعية العالمية لتقارير التنمية البشرية لقياس ما تحققه هي من نمو وتقدم.
    Dans notre pays, certains des indicateurs sociaux les plus inquiétants et alarmants de notre société ont toujours concerné les jeunes générations. UN في بلدنا، تركزت تاريخيا بعض المؤشرات الاجتماعية الأكثر إثارة للقلق وإنذاراً بالخطر في مجتمعنا في أصغر أجياله.
    Nous avons commencé, par le biais des objectifs du Millénaire pour le développement, à élaborer certains des indicateurs dont nous avons besoin. UN ومن خلال الأهداف الإنمائية للألفية، شرعنا في وضع بعض المؤشرات التي نحتاج إليها.
    Cette délégation a noté que le lien entre certains des indicateurs de résultats et les stratégies identifiées pour obtenir ces résultats devait apparaître plus clairement. UN وأشار إلى أنه ينبغي زيادة إيضاح الصلة بين بعض مؤشرات النواتج والاستراتيجيات المحددة لإنجازها.
    Cette délégation a noté que le lien entre certains des indicateurs de résultats et les stratégies identifiées pour obtenir ces résultats devait apparaître plus clairement. UN وأشار إلى أنه ينبغي زيادة إيضاح الصلة بين بعض مؤشرات النواتج والاستراتيجيات المحددة لإنجازها.
    À cet égard, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et plusieurs organisations de peuples autochtones ont entrepris la rédaction d'un document qui examine la base scientifique sur laquelle reposent certains des indicateurs traditionnels utilisés par les peuples autochtones pour prendre des décisions relatives à leurs pratiques agricoles. UN وفي هذا الصدد، اضطلعت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومنظمات الشعوب الأصلية بإعداد ورقة لاستكشاف الأساس العلمي لبعض المؤشرات التقليدية التي تستخدمها الشعوب الأصلية لتوجيه عملية اتخاذ القرار فيما يتعلق بالممارسات الزراعية.
    Les progrès accomplis par rapport à certains des indicateurs correspondants sont reflétés dans le tableau suivant. UN ويرد في الجدول التالي مجمل للتقدم المحرز في بعض المؤشرات.
    certains des indicateurs montrent que cette amélioration s'est confirmée au début de 2011. UN وتدل بعض المؤشرات على حدوث تقدم مستمر خلال أوائل عام 2011.
    certains des indicateurs montrent que cette amélioration s'est confirmée au début de 2011. UN وتدل بعض المؤشرات على حدوث تقدم خلال أوائل عام 2011.
    Certains des résultats n'étaient cependant pas précis, mesurables, réalisables, pertinents et assortis d'une échéance et certains des indicateurs n'étaient pas mesurables. UN غير أن بعض النتائج لم تكن محددة وقابلة للقياس وممكنا تحقيقها وذات صلة ومحددة زمنيا، وكان بعض المؤشرات غير قابل للقياس.
    D'autres précisions étaient nécessaires pour savoir comment certains des indicateurs seraient mesurés dans la pratique. UN واعتبر أن الأمر يتطلب المزيد من المعلومات عن كيفية قياس بعض المؤشرات عمليا.
    D'autres précisions étaient nécessaires pour savoir comment certains des indicateurs seraient mesurés dans la pratique. UN واعتبر أن الأمر يتطلب المزيد من المعلومات عن كيفية قياس بعض المؤشرات عمليا.
    Les résultats de l'Enquête démographique et sanitaire (EDS) de 2004 montrent que certains des indicateurs de base de la santé ont progressé. UN ونتائج الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية لكينيا لعام 2004 تبين التقدم المحرز في بعض المؤشرات الصحية الأساسية.
    Ils ont présenté leurs recommandations concernant le suivi et le perfectionnement de certains des indicateurs les plus problématiques. UN وقدمت توصياتها بشأن متابعة وتحسين بعض المؤشرات التي ثبت أنها تطرح إشكالية.
    certains des indicateurs proposés pour cette cible pourraient inclure : UN وقد تشمل بعض المؤشرات المقترحة لتحقيق هذه الغاية ما يلي:
    Il a aussi été souligné que certains des indicateurs de succès n'étaient pas clairs et étaient donc difficiles à mesurer. UN ولوحظ أيضا أن بعض مؤشرات الأداء ليست واضحة وبالتالي صعبة القياس.
    On a noté que certains des indicateurs de succès mettaient plus fortement l'accent sur les parties au conflit que sur ce qui était fait par le Département des opérations de maintien de la paix. UN ولوحظ أن بعض مؤشرات الإنجاز ركزت بصورة أكبر على أطراف الصراع بدلا من التركيز على ما تقوم به إدارة عمليات حفظ السلام.
    Il a aussi été souligné que certains des indicateurs de succès n'étaient pas clairs et étaient donc difficiles à mesurer. UN ولوحظ أيضا أن بعض مؤشرات الأداء ليست واضحة وبالتالي صعبة القياس.
    On a noté que certains des indicateurs de succès mettaient plus fortement l'accent sur les parties au conflit que sur ce qui était fait par le Département des opérations de maintien de la paix. UN ولوحظ أن بعض مؤشرات الإنجاز ركزت بصورة أكبر على أطراف الصراع بدلا من التركيز على ما تقوم به إدارة عمليات حفظ السلام.
    De plus, certains des indicateurs de la gestion écologiquement viable des forêts ont été retenus pour suivre l'application de la stratégie nationale de gestion des ressources naturelles. UN واعتمدت أيضا بعض مؤشرات الإدارة المستدامة للغابات كمؤشرات لرصد تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإدارة الموارد الطبيعية.
    Finalement, la documentation concernant les sources et les méthodes pour certains des indicateurs - surtout dans les domaines qui n'ont fait que récemment l'objet d'un suivi - n'est pas encore pleinement développée. UN وأخيرا، لم تتطور تماما عملية توثيق المصادر والنهج بالنسبة لبعض المؤشرات - وخصوصا في مجالات السياسات التي لم تصبح محور اهتمام الرصد إلا في الآونة الأخيرة فقط.
    certains des indicateurs actuels, comme la mesure dans laquelle les acteurs de la société civile connaissent et comprennent les mécanismes de défense des droits de l'homme, ne peuvent être appliqués de manière satisfaisante que sur la base d'études. UN ثم إن البعض من المؤشرات الحالية، مثل مستوى وعي الجهات الفاعلة في المجتمع المدني بآليات حقوق الإنسان وفهمها لهذه الآليات يتطلب إجراء دراسات استقصائية إذا ما أريد لهذه المؤشرات أن تطبق بالشكل المرضي.
    Il serait peut-être judicieux de recourir à la mention < < sans objet > > pour certains des indicateurs les moins pertinents dans les petits pays. UN وقد يكون من المعقول اتباع تصنيف يعتمد صفة " عدم الانطباق " فيما يتعلق ببعض المؤشرات الأقل أهمية للبلدان الأصغر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more