"certains des objectifs de" - Translation from French to Arabic

    • بعض أهداف
        
    • بعض الأهداف
        
    • بأهداف معينة
        
    Depuis sa création, l'organisation mondiale a su atteindre certains des objectifs de la Charte, mais en a manqué d'autres. UN ولقد تمكنت المنظمة العالمية منذ إنشائها من تحقيق بعض أهداف ميثاقها ومقاصده، ولم توفق في البعض اﻵخر.
    L'encadré 2 présente à titre d'illustration certains des objectifs de développement que les Parties ont mentionnés dans leurs communications nationales. UN ويوضح الإطار 2 بعض أهداف التنمية التي حددتها الأطراف في بلاغاتها الوطنية.
    Il contribue aussi dans une grande mesure à la réalisation de certains des objectifs de la Convention, en particulier les objectifs d'ensemble relatifs aux forêts. UN كما يساهم بشكل كبير في تحقيق بعض أهداف اتفاقية مكافحة التصحر، ولا سيما الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات.
    Il a atteint certains des objectifs de développement convenus. UN فقد حقق البلد بعض الأهداف الإنمائية المتفق عليها.
    Toutefois, plusieurs problèmes continuent de faire obstacle à la réalisation de certains des objectifs de développement, comme par exemple les taux élevés de mortalité infantile. UN ورغم ذلك، ما زالت عدة مشاكل قائمة وهي تعوق تحقيق بعض الأهداف الإنمائية، ومنها مثلا المعدلات المرتفعة لوفيات الأطفال.
    Il a atteint certains des objectifs de développement convenus. UN وحققت البلد بعض الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Bien que certains des objectifs de l’Organisation des Nations Unies tels qu’ils ont été fixés par ses fondateurs demeurent vagues aujourd’hui, notre organisation mondiale de premier plan représente aujourd’hui l’unique et noble symbole des intérêts collectifs de l’humanité tout entière. UN وعلى الرغم من أن بعض أهداف الأمم المتحدة كما وضعها مؤسسوها لا تزال بعيد المنال اليوم، فإن منظمتنا العالمية الغراء تقف شامخة اليوم باعتبارها رمزا فريدا ساميا للمصالح الجماعية للبشرية جمعاء.
    Bien que certains des objectifs de l’Organisation des Nations Unies tels qu’ils ont été fixés par ses fondateurs demeurent vagues aujourd’hui, notre organisation mondiale de premier plan représente aujourd’hui l’unique et noble symbole des intérêts collectifs de l’humanité tout entière. UN وعلى الرغم من أن بعض أهداف الأمم المتحدة كما وضعها مؤسسوها لا تزال بعيد المنال اليوم، فإن منظمتنا العالمية الغراء تقف شامخة اليوم باعتبارها رمزا فريدا ساميا للمصالح الجماعية للبشرية جمعاء.
    certains des objectifs de l'introduction du plan stratégique pour la période 2014 - 2015 étaient de renforcer le ciblage, la cohérence et l'alignement des programmes. UN 20 - كان بعض أهداف إدخال الخطة الاستراتيجية 2014-2015 يتمثل في تعزيز تركيز البرامج واتساقها وتواؤمها.
    certains des objectifs de ces programmes ont déjà été atteints. UN وقد تحقق فعلا بعض أهداف هذه البرامج.
    La réalisation de certains des objectifs de la Décennie — l’adoption d’une déclaration et la création d’une institution permanente consacrée aux populations autochtones au sein du système des Nations Unies — dépendent de la volonté politique des États Membres et de la progression des négociations. UN ويتوقف تحقيق بعض أهداف العقد - اعتماد إعلان وإنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين داخل اﻷمم المتحدة - على إرادة الدول اﻷعضاء والتقدم المحرز في المفاوضات.
    904. Le Comité a pris note des dispositions de l'article 2 de la loi relative à l'enseignement primaire, qui assurent l'incorporation aux programmes scolaires de certains des objectifs de l'éducation qui sont énoncés à l'article 29 de la Convention. UN ٩٠٤ - وجرت الاحاطة بأحكام المادة ٢ من القانون الخاص بالمدارس الابتدائية الذي أمكن من خلاله تضمين بعض أهداف التعليم الواردة في المادة ٩٢ من الاتفاقية في المناهج الدراسية.
    109. Le Comité a pris note des dispositions de l'article 2 de la loi relative à l'enseignement primaire, qui assurent l'incorporation aux programmes scolaires de certains des objectifs de l'éducation qui sont énoncés à l'article 29 de la Convention. UN ٩٠١- وجرت الاحاطة بأحكام المادة ٢ من القانون الخاص بالمدارس الابتدائية الذي أمكن من خلاله تضمين بعض أهداف التعليم الواردة في المادة ٩٢ من الاتفاقية في المناهج الدراسية.
    Mieux encore, maximiser les recettes tirées des activités examinées pourrait également contribuer à la réalisation de certains des objectifs de la Conférence internationale sur le financement du développement qui s'est tenue à Monterrey, au Mexique, en mars 2002. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن زيادة الدخل الناشئ عن الأنشطة قيد الاستعراض يمكن أن يُسهم أيضاً في تحقيق بعض أهداف المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي عُقد في مونتريه بالمكسيك في آذار/مارس 2002().
    En outre, la cohésion du système s'était améliorée grâce au fait que l'on mettait davantage l'accent sur certains des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire au lieu de traiter des questions de politique générale de façon dispersée. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحسن الترابط داخل المنظومة بفضل التركيز المتزايد على بعض الأهداف الإنمائية للألفية بدلا من قضايا السياسة العامة التي يتم تناولها بشكل مجزأ.
    Ces effets ont été aggravés par les déficits de l'aide publique au développement, qui revêt une importance cruciale pour la réalisation de certains des objectifs de développement convenus dans la Déclaration du Millénaire. UN وتضاعفت حدة تلك الآثار نتيجة أوجه القصور في المعونة الإنمائية الرسمية التي تعد عنصراً حاسماً في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية المتفق عليها للألفية.
    À cet égard, nous estimons que les accords de partenariat tels que l'Accord de Cotonou et l'African Growth and Opportunity Act (loi en faveur de la croissance de l'Afrique et son accès aux marchés) sont des mesures importantes pour réaliser certains des objectifs de développement. UN وفي هذا الصدد نعتبر اتفاقات الشراكة مثل اتفاق كوتونو وقانون النمو والفرص في أفريقيا خطوات هامة صوب تحقيق بعض الأهداف الإنمائية.
    Pour nombre d'États membres de la Communauté, le rapport dette/PIB excède désormais 100 %, ce qui restreint notre marge de manœuvre budgétaire et entravera probablement nos efforts de réalisation de certains des objectifs de développement. UN وبالنسبة لكثير من الدول الأعضاء في تلك الجماعة، تربو النسبة الآن على 100 في المائة، مما يحد من قدرتنا المالية، وقد يعطل قدرتنا على بلوغ بعض الأهداف الإنمائية.
    Prenant note des progrès accomplis depuis 2000 en vue de la réalisation de certains des objectifs de développement liés à l'éducation, notamment de la hausse sensible des taux de scolarisation et des avancées notables en matière de parité à l'école dans de nombreux pays, UN ' ' وإذ نشير إلى التقدم المحرز في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية المتعلقة بالتعليم منذ عام 2000، ولا سيما الزيادات الكبيرة في معدلات الالتحاق بالمدارس والمساواة بين الجنسين في الحصول على التعليم في كثير من البلدان،
    Prenant note des progrès accomplis depuis 2000 en vue de la réalisation de certains des objectifs de développement liés à l'éducation, notamment de la hausse sensible des taux de scolarisation et des avancées notables en matière de parité à l'école dans de nombreux pays, UN ' ' وإذ نشير إلى التقدم المحرز في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية المتعلقة بالتعليم منذ عام 2000، ولا سيما الزيادات الكبيرة في معدلات الالتحاق بالمدارس والمساواة بين الجنسين في الحصول على التعليم في كثير من البلدان،
    De plus, l'organisation s'est attachée à acquérir une meilleure connaissance pratique de certains des objectifs de l'Organisation des Nations Unies, de façon à pouvoir contribuer plus utilement à leur réalisation. UN وإضافة إلى ذلك، كان اهتمام الاتحاد منصبا كذلك على توسيع نطاق معرفته العملية بأهداف معينة ضمن أهداف الأمم المتحدة لاحتمال أن تكون أفيد لتحقيق أهدافه المحدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more