"certains des participants" - Translation from French to Arabic

    • بعض المشاركين
        
    • بعض المشتركين
        
    On peut aussi noter que certains des participants sont membres d'alliances militaires. UN ونلاحظ أيضاً أن بعض المشاركين في هذه العملية هم أعضاء في أحلاف عسكرية.
    67. certains des participants ont relevé que la présentation, par M. Nobel, des politiques pratiquées en Europe occidentale était polarisée sur les aspects négatifs. UN 67- ولاحظ بعض المشاركين أن العرض الذي قدمه السيد نوبل لسياسات أوروبا الغربية يركز فقط على الجانب السلبي.
    Au cours du colloque, certains des participants chinois ont expliqué comment les prêts sont utilisés dans le secteur de la santé. UN ١٧ - وخلال الندوة، قدم بعض المشاركين الصينيين معلومات عن الطريقة التي يتم بها استخدام القروض في قطاع الرعاية الصحية.
    Plusieurs Gouvernements appuient dans des proportions limitées certains des participants qui souhaitent prendre part à des programmes d'échange. UN وتدعم بعض الحكومات بشكل محدود بعض المشتركين الراغبين في العمل في برنامج التبادل.
    certains des participants ont mentionné le rôle directeur de la FAO dans ce domaine; UN وأشار بعض المشتركين إلى الدور القيادي الذي تقوم به الفاو في هذا الصدد
    certains des participants à ces dernières et graves activités ont été capturés et pourront expliquer à un moment ou un autre devant les tribunaux comment et avec quel soutien ils ont obtenu des armes, des explosifs, des bateaux et des appareils de localisation et de communication perfectionnés. UN وقد أسر بعض المشاركين في اﻷعمال الخطيرة اﻷخيرة وسيتمكنون في القريب العاجل من أن يشرحوا في المحكمة كيفية حصولهم على اﻷسلحة والمتفجرات والقوارب والموقع المتقدم ومعدات الاتصال ومن قدم التأييد.
    Les auteurs des violences auraient affirmé qu'ils avaient voulu se venger de l'attaque perpétrée la veille contre l'ambassade nigériane de Bissau, et que les quatre quartiers en question avaient été pris pour cible parce que certains des participants à ladite attaque y résidaient. UN وقيل إن مرتكبي هذا الهجوم زعموا أنه جاء رداً على الهجوم الذي شُن على السفارة النيجيرية في بيساو اليوم السابق، وأنهم استهدفــوا الأحيــاء الأربعة لأن بعض المشاركين في هجوم اليوم السابق يعيشون فيها.
    Les pays d'accueil pourraient également envisager d'offrir à certains des participants des séjours de durée plus longue afin de leur permettre d'acquérir une expérience pratique auprès de différents instituts. UN وتستطيع البلدان المضيفة أن تنظر أيضا في منح بعض المشاركين فرصة للبقاء مدة أطول لتمكينهم من اكتساب خبرة عملية في معاهد شتى.
    certains des participants ont soulevé d'autres questions, notamment : UN 31 - وحدد بعض المشاركين مسائل إضافية، منها:
    À cet égard, certains des participants ont fait observer qu'il était difficile de déterminer clairement quelles étaient les responsabilités respectives du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale en matière de consolidation de la paix après les conflits, et de savoir si les activités dans ce domaine devaient être financées à l'aide de quotes-parts ou de contributions volontaires. UN وفي ذلك الصدد، أشار بعض المشاركين إلى صعوبة تحديد مسؤوليات كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة في ميدان بناء السلم ما بعد انتهاء الصراع وفي قسمة تمويل اﻷنشطة ذات الصلة فيما بين الاشتراكات المقررة والمساهمات الطوعية.
    La deuxième réunion plénière de la Commission mixte chargée de la réforme du secteur de la sécurité, qui était prévue pour le 21 février, a été reportée en raison de l'indisponibilité de certains des participants congolais. UN وأُرجئت الجلسة العامة الثانية للجنة المشتركة المعنية بإصلاح القطاع الأمني، والذي كان مزمع عقده في 21 شباط/فبراير، بسبب عدم حضور بعض المشاركين الكونغوليين.
    Puisque certains des participants assisteraient aussi à la conférence internationale de la société civile au Siège de l'ONU à New York en juillet, il y avait là une réelle occasion de faire entendre la voix des minorités sur la scène internationale. UN ونظراً لأن بعض المشاركين سيحضرون أيضاً المؤتمر العالمي للمجتمع المدني الذي سيعقد في المقر في نيويورك في تموز/يوليه، فإن هذا يشكل فرصة حقيقية لكي تُسمع وجهة نظر الأقليات على المستوى الدولي.
    Le Comité consultatif a également été informé que certains des participants seraient invités en leur qualité d'expert à titre individuel, car leur contribution au rapport sur le mécanisme de suivi des Nations Unies serait précieuse. UN 19 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن بعض المشاركين ستوجه لهم الدعوة بصفتهم الشخصية كخبراء يقدمون مساهمات هامة في تقرير آلية الرصد التابعة للأمم المتحدة.
    47. certains des participants ont fait valoir que le Conseil du Fonds pour l'adaptation et son secrétariat devaient prêter leur appui au renforcement des capacités de l'autorité désignée sur le plan des compétences, ainsi qu'un soutien budgétaire pour l'exécution de son mandat. UN 47- أعرب بعض المشاركين عن رأي مفاده أنه ينبغي لمجلس صندوق التكيف وأمانته تقديم الدعم لبناء قدرة السلطة المعيّنة فيما يتعلق ببناء الكفاءات إضافة إلى تقديم دعم مالي يشجع الاضطلاع بهذا الدور.
    Enfin, lors de la troisième réunion régionale de l'Équipe de surveillance avec les directeurs et directeurs adjoints des services de sécurité et de renseignements de sept États arabes et du Pakistan, certains des participants ont proposé, comme d'autres l'avaient fait par le passé, que les inscriptions sur la Liste ne soient valables que pendant une durée déterminée ou soient au moins réexaminées périodiquement. UN 49 - وأخيراً، اقترح بعض المشاركين في الاجتماع الإقليمي الثالث الذي عقده الفريق مع رؤساء ونواب رؤساء الدوائر الأمنية والاستخباراتية في سبع دول عربية وباكستان، كما فعل مشاركون آخرون في الماضي، أن يكون إدراج الأسماء في القائمة لفترة زمنية محددة، أو على الأقل أن تخضع للمراجعة بصفة منتظمة.
    Israël n'a pas participé à la réunion de commémoration du 10e anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Durban parce que le but de la Conférence de Durban a été détourné par certains des participants et est devenu un véhicule pour faire avancer la haine, l'antisémitisme et le préjugé contre l'État d'Israël. UN 38 - وقالت إن إسرائيل لم تشارك في الاجتماع الخاص بالاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لإعلان وبرنامج عمل ديربان لأن مؤتمر ديربان استغل من جانب بعض المشاركين فيه وأصبح أداة لبث الكراهية ومعاداة السامية والتعصب ضد دولة إسرائيل.
    De plus, les Tokélaou ont pris acte de l'aveu fait par certains des participants au séminaire organisé par le Comité spécial en 1993 à Port Moresby : " bien souvent, ce que les très petits territoires insulaires non autonomes redoutaient le plus était de tomber dans l'oubli. UN وعلاوة على ذلك، فإن توكيلاو أحاطت علما بوجه خاص بتسليم بعض المشاركين في الحلقة الدراسية التي نظمتها هذه اللجنة في عام ١٩٩٣ في بورت مورسبي بأن " العدو الحقيقي لكثير من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المكونة من جزر صغيرة للغاية هو الخوف من أن تهمل في المستقبل.
    77. Pour le Solidarity Party of South Africa, il faut que le PNMP s'efforce de répondre aux véritables préoccupations de certains des participants en ce qui concerne la future constitution de l'Afrique du Sud. UN ٧٧ - وذكر حزب التضامن لجنوب افريقيا أن عملية التفاوض المتعددة اﻷحزاب يجب أن تسعى الى معالجة الشواغل الحقيقية التي تساور بعض المشتركين فيما يتعلق باﻹطار الدستوري المقبل لجنوب افريقيا.
    En vue d'établir sa compétence, le Tribunal devait conclure à l'existence d'un conflit international en Bosnie-Herzégovine en montrant que certains des participants au conflit interne apparu dans ce pays agissaient sous le contrôle d'une puissance étrangère, en l'espèce la Yougoslavie. UN وكان على المحكمة المذكورة لكي تحدد اختصاصها أن تثبت أن هناك نزاعا مسلحا دوليا في البوسنة والهرسك ببيان أن بعض المشتركين في الصراع الداخلي يعملون تحت سيطرة دولة أجنبية هي يوغوسلافيا.
    Aussi bien cette manifestation que la troisième — l'analyse de l'expérience acquise en pratiquant la recherche active avec des communautés à faible revenu — s'appuyaient principalement sur les résultats du projet intitulé " Intégration sociale à la base : la dimension urbaine, et certains des participants à ce projet ont assisté aux manifestations. UN واستندت هذه المناسبة فضلا عن الدورة الثالثة التي بحثت فيها التجارب المستخلصة من البحوث العملية في المجتمعات المنخفضة الدخل، بصفة خاصة إلى نتائج المشروع المتعلق بالتكامل الاجتماعي على المستوى الشعبي: البعد الحضري " الرصيفي " ، وقد حضر هذه المناسبات بعض المشتركين في المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more