Ce comité a d'ailleurs collaboré, conjointement avec la Société du Croissant-Rouge du Qatar à l'élaboration de certains des rapports nationaux soumis. | UN | وقد تعاونت هذه اللجنة أيضاً، مع جمعية الهلال الأحمر القطري، في إعداد بعض التقارير الوطنية المقدمة. |
C'est également la raison pour laquelle il a décidé de ne pas indiquer la date de certains des rapports qui lui ont été faits pendant la période considérée. | UN | وإضافة إلى ذلك، ولهذه الأسباب، لا يؤرخ الفريق بعض التقارير التي تلقاها خلال الفترة المعنية. |
Or il semble que certains des rapports soumis par les États parties en 2004 n'ont pas été diffusés auprès du public de leurs pays. | UN | وقالت إن بعض التقارير المقدمة من الدول الأطراف في عام 2004 لم تعمم على سكان تلك الدول على ما يبدو. |
certains des rapports de contrôle demandés étaient entachés d'erreurs qui n'ont pas toujours été rectifiées, en dépit des demandes présentées à cet effet par les équipes de contrôle. | UN | ولم يكن بعض تقارير الرصد المطلوبة دقيقا، كما أنه لم يجر تصحيح البعض منها، في أعقاب الطلبات الصادرة عن أفرقة الرصد. |
Alors que certains des rapports contenaient des informations actualisées, beaucoup n'apportaient aucun changement quant à leur contenu comparativement à ceux présentés l'année précédente. | UN | وعلى حين أن بعض هذه التقارير اشتمل على معلومات مستوفاة، فإن العديد منها لم يعكس أي تغيير في المحتوى مقارنة بالتقارير المقدمة في السنة السابقة. |
certains des rapports en retard concernent des questions examinées périodiquement et que le Secrétariat aurait donc dû prévoir. | UN | فبعض التقارير العالقة تتصل بمسائل يُنظر فيها على أساس منتظم ولذا فإنه كان على اﻷمانة العامة أن تتوقعها. |
Le Comité poursuit l'examen de la question et adopte en séance privée des observations sur certains des rapports examinés à la session en cours. | UN | واصلــت اللجنة نظرها في هذا البند بالموافقة على تعليقات على عدد من التقارير التي سبق أن نظرت فيها في الدورة الحالية. |
C'est pourquoi je propose que certains des rapports demandés par le Conseil de sécurité ne soient établis que tous les six mois et non pas tous les trois mois. | UN | ولذلك، فإنني أقترح أن تصدر على أساس نصف سنوي بعض التقارير المطلوبة لمجلس الأمن بدلا من إصدارها على أساس ربع سنوي. |
Dans le cas de la réforme de la gestion, nous estimons que certains des rapports commandés à grands frais ont une fois de plus mis en avant des idées discréditées comme la gouvernance. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح الإدارة، نرى أن بعض التقارير التي تم الإذن بها بتكلفة كبيرة أعادت مرة أخرى أفكارا سيئة، مثل التحكم. |
Le Bureau cherche activement à améliorer ses méthodes de travail et les questions évoquées par la délégation ukrainienne seront éditées dans certains des rapports qu’il compte publier prochainement. | UN | ويسعى المكتب بنشاط إلى تحسين طرائق عمله وسترد المسائل التي أثارها وفد أوكرانيا في بعض التقارير التي يعتزم المكتب إصدارها عما قريب. |
L'on note cependant qu'alors que certains des rapports comportaient quelques analyses, d'autres étaient purement factuels. | UN | ومع ذلك، وفي حين يمكن ملاحظة أن بعض التقارير تضمــن بعض التحليل، فإن بعضها اﻵخر اشتمل على مجــرد الوقائع. |
En outre, certains des rapports relatifs à ces questions ne sont pas encore parus. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تصدر بعد بعض التقارير عن بنود جدول اﻷعمال هذه. |
certains des rapports que nous établissons me semblent peu utiles d'un point de vue analytique pour les Etats membres. | UN | وفي رأيي أن بعض التقارير التي نزودكم بها حالياً ذات قيمة تحليلية ضئيلة للغاية للدول الأعضاء. |
certains des rapports reçus laissent entrevoir une culture bien enracinée de la violence parmi certains éléments des autorités chargées de faire appliquer la loi, qui continuent de perpétrer de graves violations des droits de l'homme en toute impunité. | UN | وتشير بعض التقارير إلى ثقافة عنف متأصلة في صفوف بعض عناصر سلطات إنفاذ القوانين، الذين يواصلون انتهاكات حقوق الإنسان ويفلتون من العقاب. |
En outre, on a constaté que, dans ce rapport ainsi que dans certains des rapports qui l'ont précédé, le Bureau chargé du Programme Iraq à New York, a apporté aux formulations et conclusions, qui lui avaient été communiquées par le Bureau du Coordonnateur du Programme à Bagdad, des changements dont les objectifs politiques sont évidents. | UN | ليس هذا فحسب، فقد لوحظ في هذا التقرير وفي بعض التقارير اﻷخيرة التي سبقته أن مكتب البرنامج في نيويورك يغير الصياغات والخلاصات الواردة إليه من مكتب المنسق في بغداد وبطريقة تحمل أهدافا سياسية واضحة. |
Cependant, il est préoccupé par les informations selon lesquelles certains des rapports présentés au Comité par des ONG ont été censurés par des fonctionnaires et certains représentants de ces ONG craignent des représailles de la part de l'État partie pour avoir participé à l'examen du rapport de ce dernier. | UN | غير أنها قلقة للمزاعم التي مؤداها أن بعض التقارير التي قدمتها المنظمات غير الحكومية إلى اللجنة خضعت لرقابة موظفي الدولة، وأن ممثلي بعض المنظمات غير الحكومية الذين قدموا تقارير إلى اللجنة يخشون أن تنتقم منهم الدولة الطرف لمشاركتهم في استعراض تقرير الدولة الطرف. |
Enfin, le BSCI doit limiter le champ de ses audits aux questions qui sont de son ressort, au lieu d'outrepasser son mandat comme il l'a fait dans certains des rapports dont l'Assemblée est saisie. | UN | 55 - وذكر، أخيرا، أنه ينبغي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يظل، لدى قيامه بأنشطة مراجعة الحسابات، في نطاق ولايته وألا يتجاوزها كما فعل في بعض التقارير المعروضة حاليا على الجمعية العامة. |
certains des rapports nationaux ont été établis avec un ferme appui des ONG nationales participant au processus de mise en œuvre, en particulier au niveau communautaire. | UN | وقد قُدمت بعض التقارير الوطنية بمساعدة كبيرة من جانب المنظمات غير الحكومية الوطنية المشتركة في عملية التنفيذ، لا سيما على مستوى المجتمعات المحلية. |
Pourtant, certains des rapports d'examen présentés en prévision du vingtième anniversaire ne font même pas état de la section du Programme d'action consacrée à la petite fille. | UN | ومع ذلك فإن بعض تقارير استعراض السنوات العشرين لا تشير إطلاقاً إلى الفصل المتعلق بحقوق الطفلة في منهاج بيجين. |
La manière dont certains des rapports de l'Équipe spéciale ont été accueillis montre clairement l'absence de normes à l'échelle de l'Organisation. | UN | ويتضح عدم وجود معيار شامل للمنظمة من الطريقة التي قُيِّمت بها بعض تقارير فرقة العمل. |
certains des rapports sont publiés sous forme de brochures et tous, y compris les observations finales des comités de l'ONU à leur sujet, sont par ailleurs diffusés sur l'Internet (en allemand et en anglais) sur les sites www.auswaertiges-amt.de et www.bmj.bund.de. | UN | ويوزع بعض هذه التقارير في شكل كرّاسات، كما تنشر التقارير، بما فيها الملاحظـات الختـامية للجان الأمـم المتحـدة، على شبكـة الإنترنت (باللغتين الألمانيـة والإنكـليزية على الموقعين: www.auswaertiges-amt.de وwww.bmj.bund.de). |
certains des rapports qu'il devait examiner à ses cinquante—neuvième et soixantième sessions n'étaient pas traduits à temps pour être distribués à tous les membres avant le début de ces sessions, ce qui a sérieusement entravé les travaux du Comité. | UN | فبعض التقارير التي حددت اللجنة الدورة التاسعة والخمسين والدورة الستين كموعد لمناقشتها لم تكن قد تُرجمت في وقت يسمح بتوزيعها على جميع اﻷعضاء قبل بداية الدورتين، وهو عامل أعاق أعمال اللجنة بشدة. |
Le Comité poursuit l'examen de la question et adopte en séance privée des observations sur certains des rapports examinés à la session en cours. | UN | واصلت اللجنة نظرها في هذا البنــد بالموافقــة علــى تعليقات على عدد من التقارير التي سبق أن نظرت فيها في الدورة الحالية. |