"certains dirigeants politiques" - Translation from French to Arabic

    • بعض القادة السياسيين
        
    • بعض الزعماء السياسيين
        
    • بعض السياسيين
        
    • الزعماء السياسيين في
        
    • أطلقتها بعض القيادات السياسية
        
    • بعض القيادات السياسية في
        
    certains dirigeants politiques y ont réagi de manière excessive afin de déclencher une crise politique. UN وقد كانت ردود فعل بعض القادة السياسيين على هذه التدابير مبالغا فيها، بهدف إحداث أزمة سياسية.
    Tout cela donne à penser que certains dirigeants politiques haïtiens cherchent à utiliser la police pour servir leurs propres intérêts. UN أما وقد قيل كل ذلك، فإن هذه التطورات تفيد بأن بعض القادة السياسيين الهايتيين سعى إلى استغلال الشرطة تحقيقا لمآربه الشخصية.
    Malheureusement, certains dirigeants politiques ont tenté d'exploiter les manifestations à des fins politiques avant les prochaines élections, notamment en cherchant à les présenter comme l'œuvre d'individus animés d'arrière-pensées motivées par des intérêts ethniques. UN ٥ - ومن المؤسف أن بعض القادة السياسيين والأحزاب السياسية حاولوا استغلال المظاهرات للحصول على مكاسب سياسية قبل الانتخابات المقبلة، وذلك بوسائل منها السعي إلى التأكيد أن لهذه المظاهرات خطط إثنية خفيّة.
    Celle-ci a été ultérieurement acceptée et mise à exécution par suite en particulier de l'intervention positive de certains dirigeants politiques albanais du Kosovo. UN وقُبل القرار فيما بعد ونُفِّذ جزئيا بفضل التدخل الإيجابي من جانب بعض الزعماء السياسيين من ألبان كوسوفو.
    certains dirigeants politiques burundais ont continué à appeler à une poursuite du débat sur le texte du projet de constitution avant que le référendum sur la constitution post-transition n'ait lieu. UN 3 - استمر بعض الزعماء السياسيين البورونديين في الدعوة إلى مواصلة المناقشات حول نص مسودة الدستور قبل إجراء استفتاء شعبي على دستور ما بعد المرحلة الانتقالية.
    Le Comité recommande à l'État partie de condamner vivement les déclarations discriminatoires et les propos de haine de certains dirigeants politiques et médias. UN توصي اللجنة بأن تندد الدولة الطرف تنديداً قوياً بالبيانات التمييزية وخطابات الكراهية التي تصدر عن بعض السياسيين ووسائط الإعلام.
    Les expressions grossières, non censurées et non punies d'opinions suprémacistes, antisémites et haineuses de certains dirigeants politiques peuvent être un indicateur d'une tolérance de plus en plus grande des sociétés à l'égard des discours haineux et des idées extrémistes. UN وربما يكون استمرار الزعماء السياسيين في إطلاق العبارات الفجة التي تنم عن نعرات التفوق العرقي ومعاداة السامية والآراء المفعمة بالكراهية، دون رقيب أو حسيب، مؤشرا على أن المجتمعات باتت تتجه بشكل خطير ومتزايد إلى تقبُّل خطاب الكراهية والأفكار المتطرفة.
    Ce camp a duré quelque trois mois, au cours desquels certains dirigeants politiques ont voulu se servir du génocide de Srebrenica pour s'attaquer à l'ordre constitutionnel et à la légitimité de la Republika Srpska. UN وقد بقي المعسكر لمدة ثلاثة أشهر تقريبا، حاول خلالها بعض القادة السياسيين البشناق استغلال الإبادة الجماعية التي ارتُكبت في سربرينيتشا كوسيلة للهجوم على النظام الدستوري وعلى شرعية جمهورية صربسكا.
    certains dirigeants politiques n'ont pas tenu l'engagement qu'ils avaient pris de respecter les exigences de l'Union européenne, préalable indispensable à la conclusion d'un accord de stabilisation et d'association. UN إذ لم يف بعض القادة السياسيين بما قطعوه على أنفسهم من تعهدات سابقة بشأن تلبية متطلبات الاتحاد الأوروبي. ولا بد من الوفاء بهذه المتطلبات إن كان للبلد أن يبرم اتفاقا لتحقيق الاستقرار والانتساب.
    Dans la Fédération, certains dirigeants politiques bosniaques se sont laissés aller à la surenchère dans leur réponse aux déclarations des dirigeants de la Republika Srpska et ont averti qu'un conflit pourrait éclater s'ils essayaient de diviser le pays. UN وفي إطار الاتحاد، قام بعض القادة السياسيين البشناق بتصعيد لهجتهم الدعائية ردا على التصريحات الصادرة عن قيادات جمهورية صربسكا وحذروا من احتمال نشوب نزاع إذا ما جرت محاولة لتقسيم البلد.
    73. Un autre sujet proposé à l'examen de la Conférence se rapporte au rôle de certains dirigeants politiques qui, pour faire avancer leurs intérêts personnels, entretiennent la suspicion et l'hostilité à l'égard d'autres groupes. UN 74- وهناك موضوع آخر يقترح طرحه على المؤتمر. ويتصل بدور بعض القادة السياسيين الذين يغذون، بدافع من مصالحهم الشخصية، الشك تجاه سائر الجماعات والعداء لها.
    Or il semble que certains dirigeants politiques désireux d'asseoir leur popularité, au lieu de condamner la haine raciale, fassent des déclarations humiliantes à l'endroit des Roms notamment, ce qui ne peut qu'aviver les tensions interethniques. UN بيد أنه يبدو أن بعض القادة السياسيين يرغبون في توطيد شعبيتهم، وبدلاً من أن يدينوا الحقد العنصري، يدلون بتصريحات مهينة بحق الغجر بصفة خاصة، اﻷمر الذي لا يمكن إلا أن يؤجج التوترات فيما بين الجماعات اﻹثنية.
    Nous ne devons pas oublier le passé récent, quand le concept d'intervention humanitaire défini à la hâte et maintenant discrédité était un concept couvert d'éloges et était le poulain de certains dirigeants politiques ayant une influence importante sur l'état des affaires internationales, à l'époque et encore aujourd'hui. UN ويجب علينا ألا ننسى الماضي القريب، عندما كان مفهوم التدخل الإنساني الذي أُلِّف بعجالة، والذي ثبت بطلانه الآن، يحظى بآيات الثناء كمفهوم ناصره بعض القادة السياسيين المتمتعين بنفوذ كبير في تسيير الشؤون العالمية في ذلك الوقت وحتى في هذا اليوم.
    Le Groupe condamne les graves désordres constatés les 17, 18 et 19 juillet, provoqués par des groupes organisés empêchant le bon déroulement des audiences foraines suite aux appels lancés par certains dirigeants politiques. UN 6 - ويدين الفريق الاضطرابات الخطيرة التي وقعت أيام 17 و18 و19 تموز/يوليه 2006 وأثارتها مجموعات منظمة، مما أخلّ بسير الجلسات الميدانية استجابة لنداءات وجهها بعض القادة السياسيين.
    Préalablement au débat parlementaire, plusieurs avis continuent d'être exprimés, notamment dans les médias et par certains dirigeants politiques, quant aux modalités les plus appropriées de reconstitution de cette commission. UN وريثما تتم المناقشة البرلمانية سيستمر الإعراب عن عدد من الآراء لا سيما في وسائط الإعلام من قِِبل بعض الزعماء السياسيين بشأن أفضل الطرق لتحقيق إعادة التشكيل هذه.
    57. Dans sa réponse, le représentant de l'État partie a dit que les espoirs de paix reflétés dans l'Accord de paix d'Arusha avaient été déçus du fait de l'égoïsme de certains dirigeants politiques qui n'étaient pas capables de s'accorder sur un compromis. UN ٥٧ - ولاحظ ممثل الدولة الطرف، في رده، أن أمل السلم المتجسد في اتفاق السلام الموقع في أروشا قد تبدد بسبب أنانية بعض الزعماء السياسيين الذين لم يستطيعوا الموافقة على حل وسط.
    57. Dans sa réponse, le représentant de l'État partie a dit que les espoirs de paix reflétés dans l'Accord de paix d'Arusha avaient été déçus du fait de l'égoïsme de certains dirigeants politiques qui n'étaient pas capables de s'accorder sur un compromis. UN ٥٧ - ولاحظ ممثل الدولة الطرف، في رده، أن أمل السلم المتجسد في اتفاق السلام الموقع في أروشا قد تبدد بسبب أنانية بعض الزعماء السياسيين الذين لم يستطيعوا الموافقة على حل وسط.
    Le Comité recommande à l'État partie de condamner vivement les déclarations discriminatoires et les propos de haine de certains dirigeants politiques et médias. UN توصي اللجنة بأن تندد الدولة الطرف تنديداً قوياً بالبيانات التمييزية وخطابات الكراهية التي تصدر عن بعض السياسيين ووسائط الإعلام.
    Les expressions grossières, non censurées et non punies d'opinions suprémacistes, antisémites et haineuses de certains dirigeants politiques peuvent être un indicateur d'une tolérance de plus en plus grande des sociétés à l'égard des discours haineux et des idées extrémistes. UN وربما يكون استمرار الزعماء السياسيين في إطلاق العبارات الفجة التي تنم عن نعرات التفوق العرقي ومعاداة السامية والآراء المفعمة بالكراهية، دون رقيب أو حسيب، مؤشرا على أن المجتمعات باتت تتجه بشكل خطير ومتزايد إلى تقبُّل خطاب الكراهية والأفكار المتطرفة.
    À cet égard, nous appuyons les appels lancés par certains dirigeants politiques afghans pour qu'un accord de cessez-le-feu soit signé avec les Taliban, ce qui représenterait un pas important vers l'instauration de la stabilité dans le pays. UN ونتفق في هذا المضمار مع الدعوات التي أطلقتها بعض القيادات السياسية في أفغانستان بشأن إرساء وقف لإطلاق النار مع حركة الطالبان كخطوة لتحقيق الاستقرار في البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more