"certains dossiers" - Translation from French to Arabic

    • بعض الملفات
        
    • بعض السجلات
        
    • ملفات معينة
        
    • بعض قضايا
        
    • لبعض القضايا
        
    • حالات معينة من
        
    :: certains dossiers ne comportaient ni les titres de sociétés de financement en commandite ni les modifications ou ajouts apportés. UN :: لم تكن بعض الملفات تتضمن اتفاقات الشراكات المحدودة وما أضيف إليها لاحقا من تعديلات وملاحق.
    Selon M. Shindar, la désorganisation des rapports et le fait que certains dossiers étaient classés faute de plainte en bonne et due forme étaient sources de problèmes. UN وحسبما ذكر السيد شندار، فإن هناك مشكلة تتعلق بالتقارير غير المنظمة وبحقيقة أن بعض الملفات تغلق بسبب نقص الشكاوى المقدمة بصورة صحيحة.
    certains dossiers transférés étaient cependant incomplets, car il y manquait des dossiers médicaux ou des lettres confidentielles. UN إلا أن بعض الملفات المسلَّمة كانت غير مكتملة، وتنقصها معلومات مثل السجلات الطبية الحساسة والمراسلات السرية الأخرى.
    En outre, à Dhoonidhoo, certains dossiers ne contenaient pas toutes les informations nécessaires. UN علاوة على ذلك لم تكن بعض السجلات في دونيدهو تتضمن المعلومات اللازمة كلها.
    Cependant, parce que les prédictions actuelles indiquent que certains dossiers seront toujours actifs au-delà de 2014, le transfert de toutes les archives au MTPI est désormais anticipé pour 2015, étant entendu que les dossiers encore actifs et utiles à l'exercice des fonctions du TPIR resteront de la compétence du Tribunal. Conclusion et prévisions actualisées concernant la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement UN إلا أنه في ظل التوقعات الراهنة التي تشير إلى أن بعض السجلات سيظل مستخدما بصورة نشطة لبعض الوقت بعد نهاية عام 2014، بات من المتوقع أن يكتمل نقل جميع السجلات إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية في عام 2015، ذلك أن المحكمة ستظل مسؤولة عن السجلات التي لا تزال قيد الاستعمال النشط لدعم مهامها.
    Le FLNKS constatait que certains dossiers n'avaient pas progressé et que les groupes de travail ne s'étaient pas réunis, le RPCR refusant d'y participer. UN وقد لاحظت الجبهة أن العمل لم يتقدم بشأن ملفات معينة وأن أفرقة العمل لم تجتمع، إذ أن التجمع من أجل إدماج كاليدونيا داخل الجمهورية رفض المشاركة.
    Elle se réfère là à la destruction de preuves par des officiers de police dans certains dossiers du Gujarat. UN وأشارت في هذا الصدد إلى قيام ضباط الشرطة في بعض قضايا غوجارات بإتلاف الأدلة.
    La pratique systématique d'autocensure sélective par rapport à certains dossiers d'intérêt collectif; UN الممارسة المنتظمة للرقابة الذاتية الانتقائية بالنسبة لبعض القضايا المتعلقة بالمصلحة العامة؛
    Maintenant, je veux jeter un oeil à certains dossiers, et ... Open Subtitles ...الآن، أردت أن ألقي نظرة على بعض الملفات و
    certains dossiers ont été déplacés. Je peux te les montrer ? Open Subtitles حسنٌ، سبق ولاحظت بعض الملفات منقولة من مكانها، أبوسعي إرشادك لهم؟
    Le Gouvernement koweïtien a aussi fait valoir que les autorités de son pays s'étaient occupées pour des raisons humanitaires de certains dossiers qui relevaient de la deuxième phase. UN كما أكدت حكومة الكويت أن السلطات الكويتية قامت لأسباب إنسانية بدراسة بعض الملفات التي قدمها العراق والتي كان من المفروض النظر فيها في إطار المرحلة الثانية من العملية.
    À cet effet, un commissaire du gouvernement a été désigné pour se rendre à l’île de la Gonâve pour être plus près des justiciables et faire accélérer certains dossiers relevant de sa compétence. UN وتحقيقا لهذا الهدف، تم تعيين مفوض حكومي سوف يتوجه إلى جزيرة غوناف لكي يقترب أكثر من المتقاضين، ويعجل بمعالجة بعض الملفات موضوع اختصاصه.
    Selon les organisations non gouvernementales, certains dossiers seraient même perdus. De même, il serait fréquent de voir des personnes maintenues en détention préventive pendant des années remises en liberté faute d'éléments à charge. UN وأفادت المنظمات غير الحكومة أن بعض الملفات تُفقد وكثيراً ما يمضي محتجزون احتياطياً سنوات قيد الاحتجاز قبل أن يُفرج عنهم نظراً لانعدام البينات التي تدينهم.
    Lors de la campagne électorale, tous se sont conformés aux dispositions du code électoral, et la raison pour laquelle la date des élections a été reportée à trois reprises a été précisément que certains dossiers étaient incomplets. UN وأثناء الحملة الانتخابية، التزم الجميع بنصوص قانون الانتخاب، والسبب الذي جعل تاريخ الانتخابات يؤجل ثلاث مرات كان بالتحديد أن بعض الملفات كانت ناقصة.
    Le Coordonnateur de haut niveau du Secrétaire général, M. Yuli Vorontsov, a affirmé qu'il poursuivrait ses efforts afin de régler les questions en suspens et de classer certains dossiers conformément aux recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général. UN وأكد يولي فورنتسوف، المنسق الرفيع المستوي التابع للأمين العام، أنه سيواصل العمل من أجل حل المسائل المعلقة وإغلاق بعض الملفات وفقا للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Ce dossier remplit en effet les critères arrêtés par la Chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice lorsqu'elle a décidé que certains dossiers pouvaient être rouverts sous réserve qu'une victime en fasse la demande. UN ويفي هذا الملف بالمعايير التي حددتها الدائرة الدستورية التابعة لمحكمة العدل العليا عندما قررت أنه يجوز افتتاح بعض الملفات من جديد شريطة أن تقدم ضحية الطلب.
    À l'heure actuelle, ces centres d'archivage contiennent environ 500 mètres linéaires de dossiers; en effet, depuis deux ans, certains dossiers ont été détruits en raison de l'expiration de leur délai de conservation. UN وتتضمن نفس المستودعات حاليا نحو 500 متر طولي من السجلات، نظرا لأن بعض السجلات دُمرت خلال فترة السنتين الفاصلة بسبب انقضاء فترات الاحتفاظ بها.
    La gestion des archives et des dossiers mérite une attention particulière, sachant qu'actuellement tout se fait à la main et que certains dossiers s'étendent sur une période de 35 ans. UN وتستحق إدارة المحفوظات والسجلات إشارة خاصة نظرا للوضع الحالي الذي تُدار الأمور كلها بنظم يدوية، وهو ما يدعو إلى القلق لأن بعض السجلات تغطي فترة تمتد إلى 35 عاما.
    Les 10 centres d'information et de documentation provinciaux ouverts en 2009 à travers le Rwanda pour faciliter l'accès du public aux documents du Tribunal disposent déjà de copies de certains dossiers du Tribunal ouverts au public. UN 78 - وأتيحت فعلا لمراكز الإعلام والوثائق العشرة في المحافظات، المفتوحة في أنحاء رواندا في عام 2009 من أجل تيسير وصول الجمهور إلى وثائق المحكمة، نسخ من بعض السجلات العامة للمحكمة.
    Les indications données par la délégation, qui a expliqué que les victimes peuvent demander la réouverture de certains dossiers ne sont pas satisfaisantes car une telle procédure est certainement extrêmement compliquée pour des victimes < < ordinaires > > , à supposer au demeurant qu'elle soient informées de cette possibilité. UN وأضاف أن المعلومات التي قدمها الوفد الذي شرح أن بإمكان الضحايا أن تطلب إعادة فتح ملفات معينة ليست مرضية، لأن مثل هذه الإجراءات معقدة للغاية بالنسبة إلى الضحايا " العادية " ، مع افتراض مع ذلك أن تكون على علم بهذه الإمكانية.
    Dans certains dossiers passibles de la peine de mort, le conseil de la défense peut s'efforcer d'ajourner le procès le plus longtemps possible, avec les répercussions négatives que cela comporte, notamment pour la protection des témoins. UN وفي بعض قضايا الإعدام، قد يحاول محامي الدفاع إرجاء المحاكمة لأطول مدة ممكنة، مع ما يصاحب ذلك من انعكاسات سلبية تترتب على جملة مستويات منها على حماية الشهود.
    A partir de 2002, ces retards risquent de s'étendre sur plusieurs années en ce qui concerne certains dossiers > > , UN وابتداء من عام 2002، قد تستغرق هذه التأجيلات عدة سنوات بالنسبة لبعض القضايا " .
    Au cours de la période considérée, la Médiatrice s'est rendue à trois reprises dans les capitales pour y recueillir des informations sur certains dossiers directement auprès des autorités. UN ٩ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اجتمعت أمينة المظالم في ثلاث مناسبات مع مسؤولين في عواصم بشأن حالات معينة من أجل جمع معلومات بشكل مباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more