Il a été par ailleurs souligné que la plupart des contremesures auraient quelque incidence sur certains droits de l'homme, notamment dans le domaine social et économique. | UN | وأشير أيضاً إلى أن لمعظم التدابير المضادة بعض التأثير في بعض حقوق الإنسان وبخاصة في الميدان الاجتماعي والاقتصادي. |
Certaines de ces mesures risquaient de mettre une sourdine à certains droits de l'homme, comme la liberté de mouvement et la liberté d'expression. | UN | وقد تقيد بعض هذه التدابير بعض حقوق الإنسان مثل حرية التنقل. |
L'imminence ou la certitude d'un danger permet de restreindre certains droits de l'homme. | UN | فالمخاطر الوشيكة أو الواضحة تسمح بوضع قيود على بعض حقوق الإنسان. |
L'imminence ou la certitude d'un danger permet de restreindre certains droits de l'homme. | UN | فالمخاطر الوشيكة أو الواضحة تسمح بوضع قيود على بعض حقوق الإنسان. |
602. Le Comité note la persistance de pratiques qui entravent le plein exercice de certains droits de l'enfant. | UN | ٦٠٢ - تلاحظ اللجنة أنه لا تزال هناك ممارسات تعوق التمتع الكامل ببعض حقوق الطفل. |
Le droit pénal de Nauru garantit déjà la protection des droits des prévenus, mais elle contient quelques dispositions anachroniques remontant à 1899, qui ne s'accordent pas avec certains droits de l'homme. | UN | وينص القانون الجنائي بالفعل على حماية حقوق المتهمين، غير أنه يتضمن بعض الأحكام البالية التي يعود تاريخها إلى عام 1899 والتي تتعارض مع البعض من حقوق الإنسان. |
De plus, certains droits de l'homme et libertés fondamentales ne sont pas affectés par la mondialisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك هناك بعض حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي لا تتأثر بالعولمة. |
Outre les protections offertes par plusieurs conventions internationales et par le droit coutumier, diverses lois nationales sur les secours d'urgence en cas de catastrophe protègent certains droits de l'homme dans ce contexte particulier. | UN | وبالإضافة إلى هذه الحقوق المحمية بموجب اتفاقيات دولية أو بموجب القانون العرفي، فإن بعض القوانين المتعلقة بالإغاثة في حالات الكوارث تتضمن أحكاما تحمي بعض حقوق الإنسان في سياق الكوارث المحدد. |
2. Classification des communications en fonction des articles de la Déclaration et de certains droits de l'homme | UN | ٢ - تصنيف الرسائل حسب مواد اﻹعلان وحسب بعض حقوق اﻹنسان |
En ce sens, la dérogation n'est pas nécessaire parce qu'il est devenu matériellement impossible de protéger certains droits de l'homme : elle est nécessaire pour protéger la nation, ou l'Etat, ou l'ordre public, sans lesquels il ne peut y avoir de protection des droits de l'homme. | UN | وبهذا المعنى لا يكون التقييد ضروريا ﻷنه لم يعد من الممكن ماديا حماية بعض حقوق الانسان؛ وإنما هو ضروري لحماية اﻷمة أو الدولة أو النظام العام، والذي لا يمكن دونه حماية حقوق الانسان. |
En conséquence, l'accès à l'eau potable contribue à la réalisation de certains droits de l'homme, et il existe des obligations en rapport avec les droits de l'homme qui concernent l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وبالتالي، فإن الحصول على إمدادات المياه الآمنة يزيد من تحقيق بعض حقوق الإنسان، وهناك التزامات في مجال حقوق الإنسان تتعلق بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي. |
70. certains droits de l'homme sont protégés par une législation spécifique. | UN | 70- إن بعض حقوق الإنسان منصوص عليها في تشريعات تتعلق بمجالات محددة من مجالات المجتمع. |
Le droit international autorise le recours à la force en situation de légitime défense, le renoncement à certains principes du droit humanitaire lorsque des impératifs militaires l'imposent et les dérogations à l'obligation de respecter certains droits de l'homme dans les situations d'urgence. | UN | ويجيز القانون الدولي استخدام القوة في حالة الدفاع عن النفس، والخروج عن بعض مبادئ القانون الإنساني لاعتبارات تتعلق بالضرورة العسكرية، ووقف إعمال بعض حقوق الإنسان في حالات الطوارئ. |
Lorsqu'il expulse des étrangers, l'État peut restreindre certains droits de l'homme, ou y déroger, dans certaines circonstances. | UN | 488 - يجوز أن يُسمح لدولة ما أن تقيد بعض حقوق الإنسان أو تحيد عنها في طرد الأجانب في ظروف معينة. |
Selon elle, les violations de certains droits de l'homme étaient la conséquence de certains de ces cadres, et étaient dues au fait que les gens n'étaient pas entendus dans les instances appropriées. | UN | فهي ترى أن الانتهاكات التي تمس بعض حقوق الإنسان هي وليدة تلك الأطر وأنها تقع لأن الناس لا يلقون أذناً صاغية في المنتديات المناسبة. |
Dans la lutte contre les terroristes, on pouvait être amené à limiter certains droits de l'homme, mais de telles limitations devaient être temporaires et ne pouvaient être imposées pour une durée indéterminée, voire à titre permanent. | UN | وعند مكافحة الإرهابيين، لا بد من تقييد بعض حقوق الإنسان، لكن تلك القيود يجب ألا يطول استعمالها أو تصبح دائمة، وإنما مؤقتة. |
Il est important de rappeler que le racisme ne se manifeste pas seulement par un déni manifeste d'accès à certains droits de l'homme, mais aussi par un environnement social d'hostilité et de stéréotypes que les victimes subissent au quotidien. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نتذكّر أن العنصرية لا تظهر فقط في شكل الحرمان الجلّي من الحصول على بعض حقوق الإنسان بل أيضاً في مناخ العداء الاجتماعي والصور النمطية التي يجب على الضحايا معاناتها كل يوم. |
Le Lesotho faisait des efforts louables pour s'acquitter de ses obligations; en tant que pays parmi les moins avancés sans littoral, il se heurtait à des difficultés particulières dans la réalisation de certains droits de l'homme, en particulier les droits sociaux et économiques. | UN | ونظراً لأن ليسوتو بلداً غير ساحلي من أقل البلدان نمواً، فإنها تواجه تحديات من نوع خاص تتعلق بإعمال بعض حقوق الإنسان ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Dans la pratique, certains droits de l'homme, qui peuvent courir plus de risques que d'autres dans des secteurs ou des contextes particuliers, doivent être suivis de plus près. | UN | وفي الممارسة العملية، قد تتعرض بعض حقوق الإنسان لخطر أكبر من غيرها في قطاعات صناعية أو سياقات معينة، وتصبح بالتالي محط اهتمام أكبر. |
5. Le Comité note la persistance de pratiques qui entravent le plein exercice de certains droits de l'enfant. | UN | ٥- تلاحظ اللجنة أنه ما تزال هناك ممارسات تعوق التمتع الكامل ببعض حقوق الطفل. |
2. Rappelle que les dégâts causés à l'environnement peuvent avoir des effets potentiellement néfastes sur l'exercice de certains droits de l'homme; | UN | 2- تذكِّر بأن الأضرار البيئية يمكن أن تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة للتمتع ببعض حقوق الإنسان؛ |
111. Comme indiqué en détail dans la section C du présent rapport, il existe un certain nombre de domaines dans lesquels la protection de certains droits de l'homme à Nauru devrait être considérablement améliorée. | UN | 111- تحتاج حماية البعض من حقوق الإنسان في ناورو إلى تحسين كبير في عدد من المجالات على النحو المبين في الفرع جيم من هذا التقرير. |
On a dit que dans le cas des contre-mesures des dérogations à certains droits de l'homme seraient possibles. | UN | وأشار إلى ما قيل من أنه في حالة اتخاذ التدابير المضادة يمكن أن تحدث انتهاكات لبعض حقوق الإنسان. |