"certains emplois" - Translation from French to Arabic

    • بعض الوظائف
        
    • وظائف معينة
        
    • بعض المهن
        
    • بعض الأعمال
        
    • أعمال معينة
        
    • لبعض الوظائف
        
    • وظيفياً
        
    • ببعض الوظائف
        
    • مواصلة بعض وظائف
        
    • معينة من الوظائف
        
    • وظائف معنية
        
    • لبعض الأعمال
        
    • معينة من العمالة
        
    La vitesse nouvelle avec laquelle certains emplois disparaissent tandis que d'autres sont créés appelle des mécanismes d'adaptation plus rapides. UN وأكد أن السرعة الجديدة التي تختفي بها حاليا بعض الوظائف وتُنشأ بها وظائف أخرى تقتضي آليات أسرع للتكيف.
    certains emplois de la fonction publique ont été réservés aux réfugiés qui sont revenus. UN بل أن بعض الوظائف في الخدمة المدنية قد احتجزت للاجئين العائدين.
    Dernièrement, un engagement fort en faveur de la viabilité du point de vue écologique peut avoir des effets négatifs sur certains emplois. UN وأخيراً، فإن الالتزام القوي بالاستدامة البيئية يمكن أن يكون له تأثير سلبي على وظائف معينة.
    Selon eux, cette mesure était indispensable, parce que le recrutement et le maintien en poste du personnel posaient réellement des problèmes, et pas seulement pour certaines nationalités ou certains emplois comme certains le prétendaient. UN وذكروا أن هذا أمر لازم في رأيهم بسبب ما يوجد من مشاكل حقيقية في التوظيف واستبقاء الموظفين على الرغم من محاولات البعض تصوير هذه المشاكل على أنها محدودة النطاق في جنسيات معينة وفي بعض المهن.
    Sur la base de ces conclusions, l'inspecteur du travail peut interdire à un mineur d'occuper certains emplois. UN وبناء على نتائج فحص الطبيب المفوض ورأيه، يستطيع مفتش العمل أن يمنع تشغيل شخص قاصر في بعض الأعمال.
    Les définitions d'emploi faisaient que certains emplois n'étaient ouverts qu'à certains segments de la société sud-africaine. UN ونتج عن تحديد مواصفات الوظائف أن بعض الوظائف لا تُتاح إلا لفئات محددة من المجتمع في جنوب أفريقيا.
    :: Le système ne permet pas d'évaluer de façon adéquate certains emplois très techniques; UN :: لا يقيم بعض الوظائف الفنية للغاية تقييما مناسبا؛
    Ces activités concernaient certains emplois liés à la prestation de services à la personne, comme la prise en charge de personnes âgées ou handicapées. UN وتشمل هذه الأنشطة العمل في بعض الوظائف التي تتطلب توفير خدمات ذات طابع شخصي ، مثل رعاية المسنين أو المعوقين.
    Les travaux de recherche englobaient une étude sur certains emplois de la fonction publique. UN ويشمل البحث دراسة عن بعض الوظائف في القطاع العام.
    À juste titre, on se pose la question de savoir si ces tests doivent être volontaires ou obligatoires pour pouvoir accéder à certains emplois. UN ويطرح في هذا الصدد سؤال وهو معرفة ما إذا كان يجب أن تكون هذه الاختبارات طوعية أو إلزامية ليتسنى شغل وظائف معينة.
    Si seuls ceux qui exercent certains emplois ont accès à cette rémunération, il s'agit souvent d'employés hors Siège ou d'ouvriers à la production. UN وإذا كانت إمكانية الحصول على أجور متغيرة مقصورة على العاملين في وظائف معينة وحدهم فإنهم عادةً ما يكونون الموظفين الميدانيين أو عمال الإنتاج.
    Au titre des mesures de sûreté, le condamné peut être frappé de l'incapacité d'exercer certains emplois et de la déchéance des droits de puissance paternelle. UN يجوز كأحد التدابير اﻷمنية حرمان المدان من أهلية مزاولة وظائف معينة وسقوط حقه في الولاية الشرعية على اﻷبناء.
    Les sexospécificités ne peuvent entrer en ligne de compte que pour certains emplois ou professions, lorsque, pour des raisons physiologiques ou de santé, certaines tâches ne conviendraient pas à l'un ou l'autre sexe. UN ويُراعى الجنسُ عنصرًا في إسداء المشورة بصدد بعض المهن والمهام فقط، عندما تكون المهنة أو الوظيفة، لأسباب فيزيولوجية أو صحية، من غير المنصوح به لأفراد أحد الجنسين.
    Selon eux, cette mesure était indispensable, parce que le recrutement et le maintien en poste du personnel posaient réellement des problèmes, et pas seulement pour certaines nationalités ou certains emplois comme certains le prétendaient. UN وذكروا أن هذا أمر لازم في رأيهم بسبب ما يوجد من مشاكل حقيقية في التوظيف واستبقاء الموظفين على الرغم من محاولات البعض تصوير هذه المشاكل على أنها محدودة النطاق في جنسيات معينة وفي بعض المهن.
    77. Néanmoins, les femmes qui veulent acquérir des qualifications pour certains emplois et certaines spécialités rencontrent des obstacles. UN ٧٧ - وفي الوقت نفسه، تفرض على المرأة قيود بالنسبة لتعلم بعض المهن والتخصصات.
    Veuillez donner des informations sur les mesures que prend le Gouvernement pour atténuer l'impression que l'exercice de certains emplois est interdit aux femmes. UN و يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي تتخذها الحكومة حاليا للحد من النظر إلى بعض الأعمال على أنها محظورة على المرأة.
    Les modèles qui associent longues heures de travail et faible rémunération ont normalement cours dans le secteur agricole, dans le secteur non structuré de l'économie urbaine et dans certains emplois non qualifiés du secteur structuré de l'économie. UN وتوجد في العادة حالة تجمع بين تدني ساعات العمل وتدني الأجر في قطاع الزراعة، وفي الاقتصاد الحضري غير الرسمي، وفي بعض الأعمال التي لا تتطلب مهارة في القطاع الرسمي.
    L'article 1 du chapitre 12 de la loi sur les étrangers interdit certains emplois aux étrangers. UN وتحظر المادة ١ من الفصل ٢١ على اﻷجانب الاشتغال في أعمال معينة.
    101. Les travailleurs sont également exposés à de graves risques dans l'exercice de certains emplois qu'ils sont obligés d'effectuer car la conjoncture les y contraint. UN ١٠١- ويتعرض العمال أيضا لمخاطر كبيرة أثناء ممارستهم لبعض الوظائف التي يرغمون على أدائها ﻷن الظروف تجبرهم على ذلك.
    Ce dispositif, s'il fonctionne, pourrait aussi servir à couvrir les frais engendrés par d'autres programmes de formation intersectoriels, techniques et spécifiques à certains emplois pour le personnel en poste sur le terrain, garantissant ainsi un financement prévisible et durable afin que tous les destinataires puissent avoir accès à cette formation en temps voulu. UN وفي حالة فعاليتها فإن هذه الآلية سيتم أيضاً استخدامها لتغطية تكاليف التنفيذ لسائر البرامج التقنية والشاملة والمحددة وظيفياً لصالح العاملين الميدانيين، ومن ثم تكفل تمويلاً مستداماً وقابلاً للتنبؤ بما يضمن أن يصبح بإمكان جميع الأفراد المستهدَفين الحصول على هذا التدريب بطريقة مناسبة من حيث التوقيت.
    Ces chiffres n'englobent pas certains emplois de temporaire ni les consultants et vacataires. UN ويُلاحَظ أن هذه الأعداد التاريخية للموظفين لا تشمل الأرقام المتعلقة ببعض الوظائف المؤقتة المكلَّفة، ولا الخبراء الاستشاريين والمتعاقدين.
    La variation s'explique par une réduction de besoins découlant du non-renouvellement de certains emplois de temporaire. UN ويعزى الفرق إلى انخفاض الاحتياجات الناشئ عن عدم اقتراح مواصلة بعض وظائف المساعدة المؤقتة العامة.
    Le Gouvernement a également abrogé les lois interdisant aux femmes de travailler la nuit pour certains emplois. UN كما أنه ألغى أيضا الحظر المفروض على النساء من العمل في أنواع معينة من الوظائف أو العمل ليلا.
    101. Le Comité recommande de nouveau aux autorités françaises de s'assurer, lorsqu'elles réexamineront les règlements réservant certains emplois aux nationaux français, qu'aucun d'eux n'a d'effet discriminatoire. UN 101- وتكرر اللجنة توصيتها بأن تكفل فرنسا، عند استعراض قوانينها التي تقصر شغل وظائف معنية على المواطنين الفرنسيين، ألا يكون لأي من هذه القوانين أثر تمييزي في الواقع.
    Le Code du Travail en ses articles L-178 à L-188 notamment, renforcent la protection des femmes et des enfants en ce qui concerne leur sécurité dans l'exercice de certains emplois spécifiques et dangereux. UN يتولى قانون العمل، في ماديته L-178 و L-188 بصفة خاصة، تعزيز حماية النساء والأطفال فيما يتصل بسلامتهم لدى ممارستهم لبعض الأعمال المحددة والخطرة.
    24. La seule distinction fondée sur la nationalité prévue par la législation polonaise concerne l'accès à certains emplois. UN ٢٤- ولا تنص التشريعات البولندية على أفضلية بسبب الجنسية الا فيما يتعلق بسبل الحصول على أنواع معينة من العمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more