"certains etats dotés d'armes nucléaires" - Translation from French to Arabic

    • بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية
        
    • بعض الدول الحائزة أسلحة نووية
        
    • بعض الدول الحائزة للسلاح النووي
        
    • بعض الدول النووية
        
    certains Etats dotés d'armes nucléaires, cependant, n'ont tenu aucun compte de l'appel lancé par la Chine et, à ce jour, n'ont pas réagi favorablement à la proposition chinoise. UN غير أن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قد تجاهلت مناشدة الصين ولم تستجب حتى اﻵن لمقترح الصين.
    Elles sont contraires aux engagements pris par certains Etats dotés d'armes nucléaires conformément aux résolutions 255 et 984 du Conseil de sécurité, ainsi qu'aux protocoles à divers traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وتخل بالالتزامات التي أعلنتها بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بموجب قراري مجلس اﻷمن ٥٥٢ و٤٨٩ وكذلك بموجب بروتوكولات مختلف معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Des questions extrêmement graves ont été soulevées au cours des dernières semaines dans les médias et ici même concernant la manière dont certains Etats dotés d'armes nucléaires s'acquittent de cette obligation conventionnelle. UN ولقد تم في وسائط اﻹعلام خلال اﻷسابيع الماضية وفي هذه القاعة بالذات طرح أسئلة مهمة للغاية تتعلق بمدى وفاء بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بهذا الالتزام الذي تعهدت بتأديته بموجب المعاهدة.
    Dans ce contexte, le Groupe des 21 est déçu par la position adoptée par certains Etats dotés d'armes nucléaires à propos de l'article fondamental du texte évolutif (CD/1273/Rev.1), touchant la " portée " du Traité. UN وفي هذا السياق، تلاحظ مجموعة اﻟ١٢ بخيبة أمل الموقف الذي تتخذه بعض الدول الحائزة أسلحة نووية من المادة اﻷساسية المتعلقة `بالنطاق` في النص المتداول - CD/1273/Rev.1.
    Alors même que nous menons des négociations si intenses sur un traité d'interdiction complète des essais, certains Etats dotés d'armes nucléaires procèdent encore à des essais nucléaires. UN وفي هذه المرحلة التي نجري فيها مفاوضات مكثفة عن معاهدة حظر التجارب النووية، ما زالت بعض الدول الحائزة للسلاح النووي تجري تجارب نووية.
    Je suis encouragé par la décision de certains Etats dotés d'armes nucléaires de maintenir leur moratoire sur les essais nucléaires et j'invite les autres Etats à faire de même. UN ويشجعني القرار الذي اتخذته بعض الدول النووية باﻹبقاء على وقف التجارب النووية وأدعو دولا أخرى الى أن تحذو نفس الحذو.
    La position de certains Etats dotés d'armes nucléaires est de considérer qu'ils peuvent conserver ces armes indéfiniment parce qu'elles sont nécessaires à leur sécurité. UN وإن موقف بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يتمثل في أنه يمكن لها أن تحتفظ باﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى ﻷنها ضرورية ﻷمنها.
    Nous ne sommes donc pas convaincus que la position adoptée par certains Etats dotés d'armes nucléaires, selon laquelle les armes nucléaires doivent être traitées différemment et exclusivement par ceux qui les possèdent officiellement, soit sage. UN ولذلك فإننا لسنا مقتنعين بحكمة القرار الذي اتخذته بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بوجوب تناول اﻷسلحة النووية بطريقة مختلفة وحصرا من جانب الذين يملكونها رسميا.
    A cet égard, nous partageons pleinement les préoccupations et la déception exprimées par nombre de délégations devant la décision et les mesures qui ont été prises récemment par certains Etats dotés d'armes nucléaires en matière d'essais. UN وفي هذا الصدد، نشارك تماما في الشواغل والخيبة التي أعربت عنها وفود كثيرة في مؤتمر نزع السلاح إزاء القرار والاجراءات التي اتخذتها في اﻵونة اﻷخيرة بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بصدد التجارب النووية.
    La Slovaquie déplore par conséquent la décision de certains Etats dotés d'armes nucléaires de procéder à de nouvelles explosions expérimentales. UN ومن ثم تود سلوفاكيا أن تعرب عن أسفها العميق للقرار الذي اتخذته بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بمواصلة اجراء تفجيرات التجارب النووية.
    Le récent moratoire sur les essais nucléaires présenté par certains Etats dotés d'armes nucléaires peut être considéré comme un pas en avant, étant donné que les essais nucléaires constituent en eux-mêmes la course la plus dangereuse aux armes nucléaires entre les puissances nucléaires et une source importante de prolifération nucléaire. UN إن الوقف الاختياري للتجارب النووية الذي اعتمدته مؤخرا بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يمكن أن يسمى خطوة الى اﻷمام، في ضوء حقيقة أن التجارب النووية نفسها أخطر سباق للتسلح النووي بين الدول النووية ومصدر رئيسي للانتشار النووي.
    Même si les Douze ne peuvent rester indifférents à la récente expérience chinoise, qui est la première depuis un an, les décisions récentes de certains Etats dotés d'armes nucléaires au sujet de la suspension de leurs essais nucléaires constituent une évolution importante. UN وحتى لو كان من المتعذر على الدول اﻹثنتي عشـــرة أن تتجاهل التجربة التي حدثت مؤخـــرا في الصين، التي هي أول تجربة تجري خلال سنة كاملة، فإن القرارات الصادرة مؤخرا عن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بوقف تجاربها النووية تعد تطورا هاما.
    La situation est devenue particulièrement alarmante lorsque, pour défendre leur répugnance à se rallier au consensus quasi-universel qui s'est manifesté à La Haye au sujet de l'illicéité de l'emploi des armes nucléaires, certains Etats dotés d'armes nucléaires ont proclamé leur droit de posséder à jamais des armes nucléaires, en fondant leur argumentation sur le fait que le Traité était prolongé pour une durée indéterminée. UN ولقد تم التحذير خاصة عندما قامت بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لدى الدفاع عن مواقفها المناهضة للاتفاق شبه العالمي المحرز في اﻵراء في لاهاي بشأن عدم مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية بالمطالبة بحق دائم في حيازة اﻷسلحة النووية مبررة حجتها بتمديد المعاهدة تمديداً دائماً.
    La délégation sri-lankaise est pleinement consciente des vues exprimées par certains Etats dotés d'armes nucléaires en ce qui concerne le désarmement nucléaire et le rôle de la Conférence ainsi que de la référence faite dans la résolution à l'engagement de négociations selon un calendrier déterminé. UN ويدرك وفدي كامل اﻹدراك، اﻵراء التي أعربت عنها بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية فيما يتعلق بنزع السلاح النووي ودور المؤتمر، بالاضافة إلى الاشارة التي وردت في القرار إلى اجراء المفاوضات ضمن اطار ملزم زمنياً.
    Qu'il me soit permis d'ajouter que nous avons aussi noté, avec une stupéfaction dont nous ne sommes pas encore remis, les arguments avancés devant la Cour internationale de Justice par certains Etats dotés d'armes nucléaires pour justifier le droit qu'ils se sont arrogé de posséder, y compris de façon permanente, des armes nucléaires, et de les utiliser ou de menacer de les utiliser. UN دعوني أُضيف أننا لاحظنا أيضاً، ولا زلنا متحيرين من الحجج التي قدمتها بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في محكمة العدل الدولية بشأن الحق الذي انتحلته لنفسها في أن تحوز، حتى بشكل دائم، أسلحة نووية، وأن تستخدمها أو تهدد باستخدامها.
    Il exhorte l'Inde à renoncer à de tels essais à tout jamais et à suivre l'exemple de certains Etats dotés d'armes nucléaires en proclamant un moratoire unilatéral sur de tels essais, ce qui constituerait un gage de bonne volonté à l'égard des négociations menées à la Conférence du désarmement. " UN وتحث إكوادور الهند على التخلي عن التجارب النووية نهائياً ووضع مبادرة بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية موضع التطبيق العملي لدى اعتماد وقف اختياري من طرف واحد، وهي مبادرة تمثل أمارة حسن نية تجاه المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح " .
    Au cours de nos travaux, nous entendons souvent certains Etats dotés d'armes nucléaires répéter leur position sur la question des garanties de sécurité qui est, somme toute, la suivante : " Nous avons donné aux Etats non détenteurs d'armes nucléaires des garanties de sécurité qui sont énoncées dans la résolution 255 (1968) du Conseil de sécurité. UN وفي هذه القاعة، كثيرا ما نستمع إلى مواقف بعض الدول الحائزة أسلحة نووية بشأن مسألة الضمانات اﻷمنية. وهذه المواقف، بلغة بسيطة، تعادل قول ما يلي: " لقد اعطيناكم ضمانات أمنية. وهي ترد في قرار مجلس اﻷمن ٥٥٢ )٨٦٩١(.
    " Nous sommes consternés par les essais nucléaires auxquels ont procédé récemment certains Etats dotés d'armes nucléaires. UN " إن التجارب النووية اﻷخيرة التي أجرتها بعض الدول الحائزة للسلاح النووي تثير جزعنا.
    Malheureusement, certains Etats dotés d'armes nucléaires ont insisté pour que l'interdiction porte uniquement sur les explosions nucléaires expérimentales. UN ولﻷسف فإن بعض الدول النووية صممت على أن يقتصر نطاق الحظر على التجارب النووية التفجيرية.
    Nous regrettons en particulier l'avis exprimé pendant la première partie de la session de la Conférence par certains Etats dotés d'armes nucléaires selon lequel la question des armes nucléaires devrait être exclusivement l'affaire de ceux qui possèdent officiellement de telles armes. UN وإننا نأسف على وجه الخصوص لبعض اﻵراء التي تم التعبير عنها خلال الجزء اﻷول من دورة هذا المؤتمر من جانب بعض الدول النووية والتي ترى أن اﻷسلحة النووية يجب معالجتها في إطار محدود من جانب الدول التي تستحوذ " رسمياً " على تلك اﻷسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more