"certains etats parties" - Translation from French to Arabic

    • بعض الدول اﻷطراف
        
    • وبعض الدول اﻷطراف
        
    91. Les langues des minorités sont enseignées dans certains Etats parties dès le niveau primaire. UN ١٩- وتُدرﱠس لغات اﻷقلية في بعض الدول اﻷطراف اعتباراً من المدارس الابتدائية.
    Dans certains Etats parties, l'objectif principal du système d'enseignement est de promouvoir le respect des autres peuples et la compréhension de leur contribution à la civilisation. UN وفي بعض الدول اﻷطراف تهدف النظم التربوية، بشكل أساسي، إلى تعزيز احترام الشعوب اﻷخرى والوقوف على إسهاماتها الحضارية.
    22. certains Etats parties ont indiqué ne pas disposer d'informations de cette nature. UN ٢٢- وبيﱠنت بعض الدول اﻷطراف أن هذا النوع من المعلومات غير متاح.
    Si certains Etats parties souhaitaient accroître la surveillance des sites, l'Etat partie où se trouverait le site visé pourrait appliquer les dispositions proposées en ce qui concerne les installations nationales coopérantes. UN واذا ما سعت بعض الدول اﻷطراف إلى زيادة رصد مواقع التجارب، فبإمكان الدولة الطرف المضيﱢفة لموقع التجارب المعني تبعاً لﻷحكام المقترحة فيما يتعلق بالمرافق الوطنية المتعاونة.
    De surcroît, le Comité doit éviter un autre écueil : certains Etats parties pourraient être tentés de répondre de manière purement formelle, uniquement pour ne pas figurer sur la liste de ceux qui s'abstiennent de toute forme de coopération. UN وفضلا عن ذلك، يجب على اللجنة أن تتجنب عقبة أخرى: قد تحاول بعض الدول اﻷطراف اﻹجابة بطريقة شكلية محض لمجرد تجنب إدراجها في قائمة الدول التي تمتنع عن كل شكل من أشكال التعاون.
    108. Le PRESIDENT estime, comme Mme Higgins, qu'il est important de souligner l'absence totale de coopération dont font preuve certains Etats parties. UN ٨٠١- الرئيس قال إنه يعتبر، مثل السيدة هيغينز، أن من اﻷهمية بمكان اﻹشارة إلى امتناع بعض الدول اﻷطراف التام عن التعاون.
    La délégation de la République fédérative de Yougoslavie exprime sa vive opposition aux tentatives faites par certains Etats parties à la Convention et visant à contester la participation de la délégation yougoslave à la présente réunion. UN يعرب وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن اعتراضه بشدة على محاولات بعض الدول اﻷطراف في الاتفاقية الاعتراض على اشتراك الوفد اليوغوسلافي في هذا الاجتماع.
    certains Etats parties financent des programmes annuels de formation pédagogique qui dépassent le domaine spécialisé de l'enseignement au sens strict et qui visent des domaines qui pourraient être considérés comme " informels " . UN وترعى بعض الدول اﻷطراف برامج سنوية لتدريب المعلمين تتجاوز ميدان الاختصاص التعليمي بمعناه الضيق لتشمل مواضيع يمكن اعتبارها مناهج تعليمية غير رسمية.
    certains Etats parties ont créé des centres pour l'égalité des chances et pour la lutte contre le racisme, qui organisent des campagnes culturelles et de sensibilisation visant à promouvoir les cultures ethniques et à appeler l'attention sur le fléau du racisme et la nécessité de lutter contre la discrimination raciale. UN وأنشأت بعض الدول اﻷطراف مراكز للفرص المتساوية والعمل من أجل مكافحة العنصرية، تنظم فيها حملات ثقافية وتوعية لتعزيز الثقافات اﻹثنية والتنبيه إلى مساوئ العنصرية وضرورة مكافحة التمييز العنصري.
    Sans sous-estimer la diversité des opinions dans ce domaine, particulièrement en ce qui concerne la durée des mandats, nous pensons que l'idée d'une présence continue de certains Etats parties au sein de cet organe ne devrait pas être perçue comme le signe d'un statut particulier. UN وبدون التهويل من تنوع اﻵراء في هذا الصدد، وخاصة فيما يتعلق بمدة شغل المقاعد، فإن فكرة وجود بعض الدول اﻷطراف بصورة مستمرة في تلك الهيئة لا ينبغي، في رأينا، أن يساء فهمه على أنه رمز لوضع تلك الدول.
    1. L'article 4 du Pacte a posé un certain nombre de problèmes au Comité au cours de l'examen des rapports de certains Etats parties. UN ١- لقد اثارت المادة ٤ من العهد عدة مشاكل في وجه اللجنة عند النظر في تقرير بعض الدول اﻷطراف.
    Le Comité a noté un grave manque d'informations à cet égard dans les rapports de certains Etats parties dont les institutions judiciaires comprennent des tribunaux de cette nature pour le jugement de civils. UN ولاحظت اللجنة النقص الخطير في المعلومات بهذا الشأن في تقارير بعض الدول اﻷطراف التي تتضمن مؤسساتها القضائية مثل هذه المحاكم لمحاكمة المدنيين.
    Préoccupé par le fait que certains Etats parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale ne satisfont toujours pas aux obligations qui leur incombent en matière de présentation de rapports en vertu de la Convention, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار بعض الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في عدم وفائها بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية،
    1. L'article 4 du Pacte a posé un certain nombre de problèmes au Comité au cours de l'examen des rapports de certains Etats parties. UN ١- لقد اثارت المادة ٤ من العهد عدة مشاكل في وجه اللجنة عند النظر في تقرير بعض الدول اﻷطراف.
    Le Comité a noté un grave manque d'informations à cet égard dans les rapports de certains Etats parties dont les institutions judiciaires comprennent des tribunaux de cette nature pour le jugement de civils. UN ولاحظت اللجنة النقص الخطير في المعلومات بهذا الشأن في تقارير بعض الدول اﻷطراف التي تتضمن مؤسساتها القضائية مثل هذه المحاكم لمحاكمة المدنيين.
    Préoccupé par le fait que certains Etats parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale ne satisfont toujours pas aux obligations qui leur incombent en matière de présentation de rapports en vertu de la Convention, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار بعض الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في عدم وفائها بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية،
    Le motif de ceux qui n'ont pas réglé leurs contributions ne semble donc pas vraiment d'ordre financier : en fait, c'est parce que certains se sont formés l'impression regrettable que l'apartheid est en voie de disparition et que la Commission n'a donc plus de rôle à jouer, que certains Etats parties répugnent à verser leur contribution. UN ولذلك فإنه يبدو أن المال لا يمكن أن يكون بالفعل هو المشكلة. بل أن التصور المؤسف المتكون لدى البعض من أن الفصل العنصري هو على وشك الزوال وأنه لم يعد للجنة بالتالي أي دور تؤديه، هو ما أثار الشك لدى بعض الدول اﻷطراف.
    Lors de la quinzième réunion des Etats parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, tenue le 12 janvier 1994, certains Etats parties ont contesté le droit de la Yougoslavie de participer à la réunion. UN وفي الاجتماع الخامس عشر للدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، المعقود في ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، حاول بعض الدول اﻷطراف الاعتراض على حق يوغوسلافيا في المشاركة في هذا الاجتماع.
    On s'est inquiété de ce que certains des Etats les plus exposés au trafic illicite et à l'abus des drogues n'étaient pas encore parties à la Convention de 1988, et que certains Etats parties ne disposaient pas de la législation et des infrastructures nécessaires pour faire face à leurs obligations découlant des traités. UN وكان ثمة ما يدعو الى القلق من أن بعض الدول اﻷشد تعرضا لخطر الاتجار بالمخدرات واساءة استعمالها على نحو غير مشروع، لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية عام ٨٨٩١ هذه، وأن بعض الدول اﻷطراف فيها لا توجد لديها التشريعات والبنى اﻷساسية الضرورية للقيام بالتزاماتها التعاهدية.
    - certains Etats parties ont lancé des programmes d'enseignement, conformément à l'article 7, en vue de combattre les préjugés conduisant à la discrimination raciale et de promouvoir la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les nations et les groupes raciaux ou ethniques; UN - شرعت بعض الدول اﻷطراف في برامج تثقيفية تتفق والمادة ٧ لمكافحة التحامل المؤدي الى التمييز العنصري وتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين اﻷمم والمجموعات العنصرية أو الاثنية؛
    certains Etats parties qui prétendent qu'ils ne pratiquent aucune distinction de race, de langue ou de religion font valoir à tort, sur cette seule base, qu'ils n'ont aucune minorité. UN وبعض الدول اﻷطراف التي تدعي أنها لا تميز على أساس اﻷصل اﻹثني أو اللغة أو الدين، تدعى خطأ، على هذا اﻷساس وحده، أنه لا توجد لديها أقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more