"certains facteurs" - Translation from French to Arabic

    • بعض العوامل
        
    • عوامل معينة
        
    • هناك عوامل
        
    • بعوامل
        
    • بعض العناصر
        
    • لبعض العوامل
        
    • بعض عوامل
        
    • عوامل من
        
    • لعوامل
        
    • فإن العوامل
        
    • عدد من العوامل
        
    • توجد عوامل
        
    • ثمة عوامل
        
    • وبعض عوامل
        
    • وجود عوامل
        
    L'idée de mentionner certains facteurs clefs a reçu un certain appui. UN وأُبدي بعض التأييد للنهج المتّبع في تحديد بعض العوامل الأساسية.
    On a exprimé la crainte que parmi certains facteurs externes on n'ait inclus des facteurs internes dépendant du Secrétariat. UN وأُعرب عن القلق لاشتمال بعض العوامل الخارجية على عوامل داخلية تخضع لسيطرة الأمانة العامة.
    On a exprimé la crainte que parmi certains facteurs externes on n'ait inclus des facteurs internes dépendant du Secrétariat. UN وأُعرب عن القلق لاشتمال بعض العوامل الخارجية على عوامل داخلية تخضع لسيطرة الأمانة العامة.
    En évaluant les motifs de persécution, le Service finlandais de l'immigration tient compte notamment de certains facteurs tels que l'orientation sexuelle. UN وعند تقييم أسباب الاضطهاد، أخذت دائرة الهجرة الفنلندية في الحسبان، في جملة أمور، عوامل معينة مثل الميل الجنسي.
    Cependant, certains facteurs, indépendants de la volonté du Procureur, pourraient également avoir une incidence sur la fin des procès en première instance et en appel. UN بيد أن هناك عوامل خارجة عن سيطرة مكتب المدعي العام يمكن أن تؤثر أيضا في مواعيد إتمام المحاكمات وإجراءات الاستئناف.
    Cette étude montre les incidences que peuvent avoir sur les décisions des pouvoirs publics certains facteurs déterminants de santé, culture et sexospécificité affectant la santé des femmes âgées. UN وتساهم الدراسة في توثيق آثار السياسات المتعلقة بعوامل الصحة والثقافة ونوع الجنس على صحة المسنات.
    Les débats ont montré que certains facteurs jouaient un rôle critique dans les deux types d'intégration; ces facteurs communs sont explorés ci-après. UN ورشح من المناقشات التي دارت في حلقة العمل أن هناك بعض العناصر التي تعتبر بالغة الأهمية لكلا النوعين من دمج النُّهج، وسيتم تناول هذه العناصر المشتركة فيما تبقى من هذا الفصل.
    Des améliorations s'imposaient aussi sur le plan de certains facteurs externes. UN وقد رؤي أن بعض العوامل الخارجية تحتـاج أيضا إلى تحسين.
    Des améliorations s'imposaient aussi sur le plan de certains facteurs externes. UN وقد رؤي أن بعض العوامل الخارجية تحتـاج أيضا إلى تحسين.
    Pour ce faire, on aura recours à des programmes axés sur les causes immédiates du problème comme l’absence de centres de soins adaptés, et certains facteurs communs tels que les mutilations génitales féminines et la malnutrition maternelle. UN وسوف يُنجز ذلك من خلال برامج تنصب على اﻷسباب المباشرة، لا سيما عدم توافر مرافق الرعاية، وكذلك على بعض العوامل ذات الصلة مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى وسوء تغذية اﻷمهات.
    Pourtant, certains facteurs empêchent encore les femmes de se consacrer à l'activité professionnelle ou font d'elles des travailleurs de seconde classe, toujours défavorisées sur le marché du travail. UN ومع ذلك، فإن بعض العوامل لا تزال تعوق تكريس المرأة نفسها لنشاط مهني أو تجعلها عاملة من الدرجة الثانية، تواجه عوائق دائماً في سوق العمل.
    Si chaque situation de conflit est spécifique, il a été reconnu que certains facteurs se retrouvaient toujours : UN وتم الاتفاق على أنه، بالرغم من الطبيعة الفريدة لكل حالة صراع، فإن هناك بعض العوامل المشتركة بين جميع الصراعات:
    La prévalence d'un tel taux s'expliquerait par certains facteurs limitant et souvent complexes notamment : UN ووجود معدل من هذا القبيل يرجع إلى بعض العوامل التقييدية، والمعقدة في الكثير من الأحيان، ولا سيما ما يلي:
    Si certains facteurs changent d'une crise à l'autre, les mêmes problèmes de base semblent se poser systématiquement. UN وبينما نجد أن بعض العوامل المؤثرة على الاستجابة خاصة بفرادى الأزمات، تبدو بعض التحديات الرئيسية منتظمة في الطبيعة.
    Tout en se déclarant fermement partisans d'un rôle accru pour le système des Nations Unies, les participants ont souligné certains facteurs essentiels pour optimiser les prestations et garantir l'efficacité à long terme. UN وإذ أعرب المشتركون عن دعمهم القوي لتوسيع نطاق دور منظومة اﻷمم المتحدة، فإنهم أكدوا بعض العوامل الهامة التي تجعل التنفيذ أقرب ما يكون للكمال وضمان الفعالية في المدى الطويل.
    Ces progrès ont été réalisés en dépit de certains facteurs critiques que la communauté internationale pourrait aider le Rwanda à surmonter, afin que nous puissions maintenir le rythme de notre progrès soutenu vers la stabilité, la paix et le développement durable. UN وقد تمت هذه اﻹنجازات بالرغم من بعض العوامل الحرجة التي يمكن للمجتمع الدولي أن يساعد رواندا في التغلب عليها، إن كان لنا أن نبقى على وتيرة تقدمنا المطرد نحو الاستقرار والسلام والتنمية الدائمين.
    certains facteurs précis devront être pris en considération au moment d'exécuter les projets dans les missions. UN ويجب أن تؤخذ عوامل معينة في الاعتبار عند تنفيذ المشاريع في البعثات الميدانية.
    Il est possible que certains facteurs prédisposent les jeunes et les jeunes familles à l’infériorité et à l’exclusion. UN وقد تكون هناك عوامل تدفع بالشباب واﻷسر نحو الفقر والحرمان.
    ii) Facteurs culturels : certains facteurs culturels et idéologiques — par exemple ne pas avoir la liberté de consulter des médecins de sexe masculin ou d'agir sans l'autorisation du mari — peuvent conditionner le recours aux services de santé; UN ' ٢ ' العوامل الثقافية: قد تتأثر فرص المرأة في الانتفاع بالخدمات الصحية، بعوامل ثقافية وإيديولوجية من قبيل تحريم استشارة اﻷطباء عليها، وافتقارها إلى حرية التصرف دون إذن من الزوج.
    Du fait de la mondialisation, certains facteurs externes jouent désormais un rôle critique dans le succès ou l'échec des efforts déployés à l'échelon national par les pays en développement. UN كما أنه نتيجة للعولمة، أصبحت بعض العناصر الخارجية حاسمة في تحديد نجاح أو فشل الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية.
    certains facteurs économiques et sociaux, tels que la dépendance à l'égard des revenus du conjoint, peuvent aussi empêcher les femmes de faire appel à la justice. UN ويمكن لبعض العوامل الاجتماعية والاقتصادية، مثل اعتماد المرأة على دخل شريكها، أن تحول دون التماسها طريق العدالة.
    Les études épidémiologiques conduites au sein de la population adulte nous ont permis de déterminer la prévalence de certains facteurs de risque des cardiopathies ischémiques. UN وقد مكنتنا البحوث الوبائية التي أُجريت فيما بين السكان البالغين من معرفة مدى تفشي بعض عوامل خطر مرض القلب الإفقاري.
    Les cas où certains facteurs comme l'insécurité ou les restrictions ont compromis l'accès aux données, leur obtention ou leur vérification indépendante sont signalés comme tels. UN وفي الحالات التي تعذر فيها الحصول على المعلومات أو التحقق منها بشكل مستقل، بسبب عوامل من قبيل انعدام الأمن أو فرض قيود على الوصول إليها سيشار إليها، على هذا النحو.
    Elle a également accueilli avec satisfaction les efforts déployés par les Maldives pour atténuer les conséquences de leur vulnérabilité à certains facteurs environnementaux. UN وقالت الجزائر أيضاً إنها تقدر الجهود التي تبذلها ملديف من أجل تخفيف تبعات تعرضها لعوامل بيئية معيّنة.
    certains facteurs externes, la communauté d'accès et le caractère d'intérêt général de plusieurs aspects de la sylviculture ne créent pas de revenus pour l'investisseur et donc n'incitent pas à investir. UN كذلك، فإن العوامل الخارجية، والوصول العام للغابات وميل الجمهور إلى الاستفادة من منافع الغابات الكبيرة لا يولد إيرادات للمستثمرين، وبالتالي فإنها لا توفر حوافز للاستثمارات.
    45. D'un autre côté, il convient de faire observer que certains facteurs pourraient accélérer ou inciter à choisir l'exploitation des grands fonds marins plus tôt que prévu. UN ٤٥ - ومن جهة أخرى يلاحظ وجود عدد من العوامل التي يمكن أن تعجل أو تحبذ النظر في التعدين في أعماق البحار بأبكر مما يتوقع.
    certains facteurs structurels, comme la mondialisation de l'économie, sont toutefois aussi en partie responsables de la lenteur du redressement de l'emploi. UN ولكن توجد عوامل هيكلية أيضاً، كعولمة الاقتصاد، تعوق جزئياً تحسن وضع العمالة.
    60. certains facteurs matériels entravent sérieusement les efforts faits par l'Ukraine pour stabiliser sa situation économique et sociale, notamment le retour, aujourd'hui, des personnes déportées. UN ٦٠ - وأردف قائلا إن ثمة عوامل ملموسة معينة تقف سدا منيعا أمام نجاح جهود أوكرانيا في تحقيق استقرار حالتها الاقتصادية والاجتماعية، ومن بينها عودة اﻷشخاص الذين كانوا قد رحلوا من البلد.
    Des moyens ont ainsi été définis pour le paludisme, la tuberculose, les maladies épidémiques, la santé génésique, l'hygiène du milieu, les produits pharmaceutiques, la performance des systèmes de santé, et les maladies non contagieuses et certains facteurs de risque. UN وسبق أن حددت هذه الأطر لمرض الملاريا والسل والأمراض الوبائية والصحة التناسلية والصحة البيئية والمواد الصيدلانية وأداء النظام الصحي، والأمراض غير المعدية وبعض عوامل المخاطرة.
    Néanmoins, un risque d'augmentation rapide n'est pas à écarter en raison de l'existence de certains facteurs déterminants, tels que: UN ومع ذلك، لا يمكن استبعاد خطر الزيادة السريعة بسبب وجود عوامل معينة، مثل:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more