"certains grands pays" - Translation from French to Arabic

    • بعض البلدان الرئيسية
        
    • بعض البلدان الكبيرة
        
    • بعض الدول الكبرى
        
    • بعض كبار البلدان
        
    • بعض البلدان الكبرى
        
    • كبريات الاقتصادات النامية
        
    Il est vrai que le Statut n'est pas un document parfait, mais on peut encore regretter que certains grands pays n'aient pu se joindre au consensus de Rome. UN صحيح أن النظام اﻷساسي ليس وثيقة كاملة، ومع ذلك، فمما يدعو لﻷسف أن بعض البلدان الرئيسية لم تكن قادرة على الانضمام إلى توافق اﻵراء في روما.
    Il est regrettable que certains grands pays aient décidé de rester en dehors de ce processus. UN والمؤسف أن بعض البلدان الرئيسية قررت أن تبقى خارج هذه العملية.
    Les cycles politiques propres à certains grands pays devraient compliquer les négociations en 2009. UN ويُتوقع أن تزيد الدورات السياسية التي تشهدها بعض البلدان الرئيسية من تعقيد هذه المفاوضات في عام 2009.
    16. En raison de leur vulnérabilité aux catastrophes et de leur expérience en matière de prévention, certains grands pays de la région sont à présent considérés comme des experts de la prévention des catastrophes et, à ce titre, ils catalysent la coopération interrégionale. UN ١٦ - وقد أدت تجربة بعض البلدان الكبيرة في هذه المنطقة ومدى خبرتها الى تمكينها من أن تصبح مصادر معترفا بها في مجال الخبرة بالحد من الكوارث. ومن ثم فقد أصبحت عناصر حفازة للتعاون اﻷقاليمي.
    Mais malgré les avancées faites pour réglementer le secteur financier national dans certains grands pays ayant été à l'origine de la crise, la réponse réglementaire globale à la crise reste timide et hésitante. UN ومع ذلك، فرغم بعض التقدم المحرز في تنظيم القطاع المالي الوطني في بعض البلدان الكبيرة التي كانت منبع الأزمة، تبقى الاستجابة التنظيمية العامة للأزمة ساكنة ومترددة.
    Si l'objectif est de priver l'Iraq de ses armes de destruction massive, qu'en est-il d'Israël qui dispose d'un stock de telles armes, y compris d'armes nucléaires, que même certains grands pays ne possèdent pas. UN فإذا كانت تشن على العراق لنزع أسلحة الدمار الشامل فإن لدى إسرائيل مخزناً من هذه الأسلحة وفي مقدمتها الأسلحة النووية التي لا يضاهيها في امتلاكها حتى بعض الدول الكبرى.
    141. Un grand nombre de délégations ont accueilli avec reconnaissance les initiatives prises par certains grands pays donateurs, notamment le Japon et la France, pour aider l'Afrique. UN ١٤١ - وأعربت وفود عديدة عن امتنانها للمبادرات التي اتخذها بعض كبار البلدان المانحة، لا سيما اليابان وفرنسا، من أجل مساعدة أفريقيا.
    Par exemple, une participation équitable du milieu rural à la croissance dans certains grands pays asiatiques durant les années 80 a causé une remarquable réduction de la pauvreté. UN وأدت المشاركة المنصفة في النمو القائم في الريف في بعض البلدان الكبرى في آسيا طوال الثمانينات الى تحقيق تخفيض مثير لﻹعجاب في الفقر.
    Toutefois, les investissements étrangers induits sont sensiblement plus élevés, le financement local de projets d'investissement dans des projets sous contrôle étranger étant très répandu dans certains grands pays. UN غير أن الاستثمار الذي حثت عليه جهات أجنبية أعلى من ذلك بكثير، إذ إن التمويل المحلي لمشاريع الاستثمار في المشاريع المملوكة للأجانب أمر شائع في بعض البلدان الرئيسية.
    Le régime foncier est également très variable. Dans de nombreuses régions en développement, les forêts font en général partie du domaine public ou sont placées sous le régime traditionnel de la propriété communautaire, alors que dans certains grands pays forestiers, comme les États-Unis, la propriété privée des forêts est très répandue et même parfois prédominante. UN ويختلف نمط الملكية اختلافا كبيرا: ففي كثير من المناطق النامية تندرج الغابات في الغالب ضمن اﻷملاك العامة أو في إطار الملكية المشاعة التقليدية، في حين أن في بعض البلدان الرئيسية التي تكثر فيها الغابات، مثل الولايات المتحدة اﻷمريكية، الممتلكات الخاصة منها كبيرة أيضا، بل هي النمط السائد في بعض الحالات.
    143. Toutefois, de nombreux États sont toujours déchus du droit de vote en raison des arriérés accumulés; les fonds disponibles pour les activités de coopération technique sont en deçà des besoins des pays en développement et certains grands pays développés et en développement n'ont toujours pas indiqué qu'ils verseront leurs importants arriérés de contribution. UN 143- غير أن العديد من الدول الأعضاء لا تزال دون حقوق في التصويت نظرا لتراكم المتأخرات المستحقة عليها، وأن أنشطة التعاون التقني قصّرت عن تلبية احتياجات البلدان النامية، وأنه لا توجد حتى الآن أي مؤشرات من بعض البلدان الرئيسية المتقدمة النمو والنامية عن اعتزامها تسديد متأخراتها الكبيرة.
    Malgré tous les efforts déployés pour obtenir des contributions plus importantes de certains grands pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), il sera nécessaire de considérablement renforcer les activités de plaidoyer avant qu'il soit possible de les amener à accroître leur apport financier. UN فبرغم الجهود النشطة المبذولة للحصول على تبرعات أكبر من بعض البلدان الرئيسية الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يتطلب الأمر المزيد من الدعوة لكي يمكن من الحصول على دعم مالي إضافي من هذه البلدان المانحة.
    40. Le taux de réponse était d'abord satisfaisant, même si certains grands pays apparemment actifs en matière de coopération internationale n'ont pas fourni de données. UN 40- كان معدل الاستجابة في البداية مرضيا، رغم أن بعض البلدان الرئيسية التي يفترض أنها مشاركة في التعاون الدولي لم تقدم بيانات.
    Selon les données de la FAO, la production céréalière mondiale, après avoir stagné pendant plusieurs années, a fort brusquement augmenté pendant la campagne agricole de 2004-2005, mais a diminué en 2006-2007, en raison principalement des conditions climatiques défavorables dans certains grands pays producteurs. UN وتشير بيانات منظمة الأغذية والزراعة إلى أن إنتاج العالم من الحبوب ارتفع بشدة في موسم 2004-2005 بعد ركود دام عدة سنوات، بيد أنه انخفض من جديد في موسم 2006-2007 لأسباب تعود أساسا إلى سوء الأحوال الجوية في بعض البلدان الرئيسية المنتجة.
    En outre, les organismes coparrainants et le secrétariat d’ONUSIDA prêtent un concours actif aux efforts déployés pour remédier aux situations aussi nombreuses que variées qui règnent non seulement dans certains grands pays comme la Chine, l’Inde et l’Indonésie, mais aussi dans d’autres comme le Cambodge et la République démocratique populaire lao. UN وعلاوة على ذلك، تقدم اﻷمانة والمؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج المساعدة بنشاط للجهود القطرية المبذولة لمواجهة الحالات المختلفة العديدة السائدة في بعض البلدان الكبيرة جدا مثل الصين والهند وإندونيسيا. وأيضا في كمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية.
    75. Le principal problème qui se pose à ces pays est celui de la pollution de l'eau plutôt que celui de la disponibilité bien que certains grands pays peuvent comporter des régions hydriquement moins bien pourvues. UN ٧٥ - المشكلة الرئيسية التي تواجه هذه البلدان هي تلوث المياه وليس ندرتها، بالرغم من أن بعض البلدان الكبيرة تشتمل على مناطق فقيرة بالمياه.
    Il est tout à fait désolant d'observer que certains candidats à la présidence ou au poste de Premier Ministre de certains grands pays doivent leur rendre visite, prendre part à leurs assemblées et promettre allégeance et dévouement à leurs intérêts pour bénéficier d'un appui financier ou du soutien des médias. UN والطامة الكبرى رؤية بعض المرشحين للرئاسة أو رئاسة الوزراء في بعض البلدان الكبيرة يقومون بزيارة أولئك الناس والمشاركة في تجمعاتهم ويقسمون على الولاء لهم والالتزام بمصالحهم من أجل الحصول على دعم مالي أو إعلامي.
    Nous regrettons vivement que certains grands pays s'efforcent de transformer l'Assemblée générale en une tribune pour recourir à la persécution politique et au châtiment public contre les États qui ne leur sont pas favorables, et qui ne croient pas dans le modèle de développement unique et universel qui est tant préconisé. UN ونأسف كثيرا لمحاولات بعض الدول الكبرى تحويل الجمعية العامة إلى منبر للملاحقة السياسية وإنزال العقاب العلني بالدول التي لا تحبها، غير مؤمنة بالنموذج الوحيد الذي ينادى به بحرارة لتطبيق التنمية عالميا.
    En effet, certains grands pays, comme les États-Unis d'Amérique, n'avaient jamais présenté de rapport sur les droits de l'homme à l'ancienne Commission. UN ويعود السبب في هذا إلى أن بعض الدول الكبرى مثل الولايات المتحدة الأمريكية لم تقدم مطلقا تقاريرها إلى لجنة حقوق الإنسان السابقة.
    À l'évidence, la rapidité de la croissance économique de certains grands pays en développement a considérablement amélioré les perspectives de développement des pays voisins, en stimulant la croissance économique et le commerce, en accroissant les échanges scientifiques et techniques et en augmentant le volume des opérations de prêt et d'investissement dans leurs régions respectives. UN 9 - وبالفعل، أدّى النمو الاقتصادي السريع الذي شهده بعض كبار البلدان النامية إلى تحسين آفاق التنمية لدى البلدان المجاورة بشكل ملموس، الأمر الذي حفز النمو الاقتصادي ووسّع نطاق التجارة وزاد عمليات التبادل العلمي والتكنولوجي ورفع مستويات القروض والاستثمار في مناطق كل منها.
    Dans ce contexte, nous ne pouvons que nous réjouir de l'assistance grandissante que commencent à nous apporter certains grands pays de l'hémisphère Nord dans le cadre du renforcement des capacités africaines de maintien de la paix et de réponse rapide aux crises. UN وفي هذا السياق، نرحب بالمساعدة المتزايدة التي بدأنا تلقيها من بعض البلدان الكبرى في نصف الكرة الشمالي في إطار تعزيز قدرة أفريقيا على حفظ السلام والتصرف بسرعة في حالة اﻷزمات.
    Risques de ralentissement de l'économie dans certains grands pays UN لا يزال خطر المزيد من التباطؤ في كبريات الاقتصادات النامية قائما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more