"certains groupes minoritaires" - Translation from French to Arabic

    • بعض الأقليات
        
    • بعض مجموعات الأقليات
        
    • بعض جماعات الأقليات
        
    • أقليات معينة
        
    • لأقليات معينة
        
    • أقليات بعينها
        
    • أقليات محددة
        
    Comme certains groupes minoritaires ont été exclus de la vie publique pendant l'époque soviétique, leur intégration est une préoccupation légitime en Azerbaïdjan. UN وبما أنه يمكن أن تكون بعض الأقليات استبعدت إبان الحقبة السوفياتية، فإن مشاركتها تعد موضع اهتمام مشروع في أذربيجان.
    Le Pakistan a noté avec inquiétude que certains groupes minoritaires étaient victimes de discrimination en raison de leur religion et de leur race. UN وساور باكستان القلق من كون بعض الأقليات تتعرض للتمييز على أساس الدين والعرق.
    En revanche, il est apparu que cela a aidé certains groupes minoritaires à convaincre leurs gouvernements de les prendre plus au sérieux et de s'attaquer à leurs problèmes. UN غير أنه تبين أن ذلك يساعد بعض مجموعات الأقليات في إقناع حكوماتها بأن تأخذها على محمل الجد أكثر من ذي قبل وأن تعالج مخاوفها.
    Le Comité souligne que l'égalité devant la loi ne suffit pas toujours à assurer l'exercice dans des conditions d'égalité des droits de l'homme, en particulier des droits économiques, sociaux et culturels, par certains groupes minoritaires d'un pays. UN وتؤكد اللجنة أن المساواة أمام القانون ليست دائما كافية لضمان المساواة في تمتع بعض مجموعات الأقليات في البلد بحقوق الإنسان، لا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il a noté que certains mécanismes des droits de l'homme s'étaient inquiétés des disparités dans l'exercice des droits de l'homme dont étaient victimes certains groupes minoritaires. UN وأشارت إلى أن بعض الآليات المعنية بحقوق الإنسان أعربت عن القلق إزاء أوجه التفاوت في التمتع بحقوق الإنسان من جانب بعض جماعات الأقليات.
    Le Comité note avec préoccupation que l'impossibilité de prouver le lieu de résidence habituelle diminue les chances des personnes appartenant à certains groupes minoritaires qui ont quitté la Croatie au cours de la guerre et souhaitent y revenir d'obtenir la nationalité croate. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن العجز عن تقديم الدليل على الإقامة المعتادة يضر بإمكانية اكتساب الجنسية الكرواتية من قبل أفراد أقليات معينة غادروا البلد خلال الحرب ويرغبون في العودة إلى كرواتيا.
    Diverses mesures ont été adoptées en faveur de certains groupes minoritaires pour assurer l'exercice de ces droits. UN واتُّخذت مختلف التدابير لإعمال هذه الحقوق لأقليات معينة.
    certains groupes minoritaires peuvent être perçus comme faisant obstacle à la construction de la nation, et comme incapables de s'adapter à une identité nationale homogène. UN فقد تعتبر بعض الأقليات عقبة تحول دون بناء الأمة وغير قادرة على التكيف مع هوية قومية متجانسة.
    Ils ont toutefois relevé que la discrimination et l'hostilité envers certains groupes minoritaires raciaux et religieux continuaient à poser un problème. UN بيد أنها لاحظت أن التمييز في حق بعض الأقليات العرقية والدينية ومعاداتها لا يزال يمثل مشكلة.
    Il ressort d'une étude réalisée en 2011 par le Centre national danois de recherche sociale que les mariages religieux qui ne sont pas juridiquement contraignants sont très répandus dans certains groupes minoritaires. UN وخلُصت دراسة أجراها المركز الوطني الدانمركي للبحوث الاجتماعية في عام 2011 إلى أن الزيجات الدينية غير الملزمة قانونا تنتشر بشكل واسع في أوساط بعض الأقليات.
    Elle ne s'intéressera qu'aux groupes minoritaires non dominants, tout en sachant que certains groupes minoritaires peuvent être dominants dans certaines sphères, comme la sphère économique, et faire l'objet de discrimination dans d'autres, et elle tiendra pleinement compte de tous ces éléments. UN وستركز الخبيرة المستقلة عملها على الأقليات غير المهيمنة فقط. وفي الوقت ذاته، تدرك أن بعض الأقليات قد تكون مهيمنة في بعض المجالات، مثل المجال الاقتصادي، في الوقت الذي تعاني التمييز في مجالات أخرى. وستأخذ تلك الحالات في الحسبان الكامل.
    39. M. El-Haiba souhaiterait en outre des précisions sur les conséquences de l'exploitation des ressources naturelles pour certains groupes minoritaires dont la survie dépend de leurs terres. UN 39- وطلب السيد هيبة أيضاً، الحصول على تفاصيل بشأن تأثير استغلال الموارد الطبيعية على بعض الأقليات التي تعتمد في عيشها على أراضيها.
    Des dispositions raisonnables doivent pourtant être prises en faveur des langues minoritaires d'usage moins répandu ou comptant très peu de locuteurs. certains groupes minoritaires très marginalisés peuvent exiger une plus grande attention et des mesures plus énergiques en soutien à leurs droits culturels et linguistiques. UN ورغم ذلك، يقتضي الأمر استيعاب لغات الأقليات الأصغر أو الأقل استخداماً استيعاباً معقولاً، والواقع أن بعض مجموعات الأقليات المهمشة تهميشاً كبيراً قد تتطلب اهتماماً أكبر وتدابير أقوى لدعم حقوقها اللغوية والثقافية.
    Après avoir examiné les troisième et quatrième rapports périodiques de la Finlande, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est déclaré préoccupé par la discrimination persistante à l'égard des femmes immigrées et des femmes appartenant à des minorités vivant en Finlande et par la discrimination multiple dont certains groupes minoritaires font l'objet. UN أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في بيانها الصادر على أساس تقريري فنلندا الدوريين الثالث والرابع عن قلقها بشأن استمرار التمييز ضد المهاجرات ونساء الأقليات اللاتي يعشن في فنلندا والتمييز المضاعف الذي تعاني منه بعض مجموعات الأقليات.
    On a fait observer que certains groupes minoritaires sont exposés à des actes de harcèlement (notamment de la part de la police) et que les individus les plus exposés sont d'origine ethnique indonésienne ou chinoise. UN كانت هناك بعض الإشارات إلى أن بعض مجموعات الأقليات تتعرض للمضايقات (بما في ذلك المضايقات من قِبَل الشرطة) وأن الأشخاص الأكثر تعرضاً هم الإندونيسيون أو المنحدرون من أصول صينية().
    a) Réduire les distances séparant les juridictions nationales des zones où vivent certains groupes minoritaires et populations autochtones; UN (أ) تقريب المحاكم الوطنية من المناطق التي تعيش فيها بعض مجموعات الأقليات والشعوب الأصلية؛
    La lutte contre le terrorisme a, dans certains cas, induit des pratiques discriminatoires à l'encontre de certains groupes minoritaires, ainsi que des niveaux accrus de préjudice racial. UN لقد أدت الحرب على الإرهاب، في بعض الحالات، إلى ممارسات تمييزية ضد بعض جماعات الأقليات فضلا عن ازدياد مستويات التحيز العنصري.
    certains groupes minoritaires considèrent parfois les politiques et les activités économiques habituelles comme incompatibles avec leur mode de vie, leurs pratiques culturelles et l'exercice de leurs droits, voire dangereuses. UN فقد لا تلائم السياسات والأنشطة الاقتصادية السائدة سبل عيش بعض جماعات الأقليات وحياتها الثقافية وتمتعها بحقوقها أو قد تكون ضارة لها.
    205. Le Ministère de l'éducation et des sciences a également entrepris des actions en faveur de certains groupes minoritaires très spécifiques auxquels il est difficile de dispenser une formation et qui ont besoin d'une assistance particulière. UN ٥٠٢- كما نفذت وزارة التعليم والعلوم تدابير لصالح أقليات معينة محددة جداً يصعب توفير التدريب لها وتحتاج الى مساعدة خاصة.
    À propos de trois autres États parties, le Comité a regretté l'insuffisance d'accès de certains groupes minoritaires aux services de santé, d'éducation, et de sécurité sociale. UN وفيما يتعلق بثلاث دول أطراف أخرى، أبدت اللجنة أسفها لعدم كفاية إمكانية حصول أقليات معينة على الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات الضمان الاجتماعي.
    18. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état des obstacles rencontrés par les autorités religieuses de certains groupes minoritaires pour se faire enregistrer en tant que personnes morales en vertu de la loi sur les Églises et les communautés religieuses. UN 18- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بالصعوبات التي تواجهها السلطات الدينية لأقليات معينة تسعى إلى تسجيل نفسها ككيان قانوني بموجب قانون الكنائس والطوائف الدينية.
    La Norvège est confrontée à des problèmes concernant les crimes de haine et les discours de haine dirigés contre certains groupes minoritaires. UN 34- تواجه النرويج تحديات تتعلق بجرائم الكراهية وخطاب الكراهية في حق أقليات بعينها.
    Sur le terrain, les services du Bureau de la coordination des affaires humanitaires recueillent régulièrement des informations de leurs partenaires et publient des rapports sur la situation humanitaire dans tel ou tel pays, notamment sous l'angle de la protection et en ce qui concerne éventuellement certains groupes minoritaires, ethniques, religieux ou autres. UN وعلى المستوى الميداني، تتكفل دوائر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية عادة بجمع المعلومات من الشركاء وإصدار تقارير عن الوضع الإنساني في بلد معين، بما في ذلك ما يتعلق بشواغل الحماية وبمدى علاقتها بمجموعات إثنية أو دينية أو أقليات محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more